Übersetzung der juristischen Fachsprache: Funktionsverbgefüge und Formulierungsmuster in deutschsprachigen und georgischen Rechtstexten
3 Angebote vergleichen

Bester Preis: 49,23 (vom 02.04.2017)
1
9783330513891 - Ekaterine Charkviani: Übersetzung der juristischen Fachsprache
Symbolbild
Ekaterine Charkviani

Übersetzung der juristischen Fachsprache (2017)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW RP

ISBN: 9783330513891 bzw. 3330513896, in Deutsch, AV Akademikerverlag Feb 2017, Taschenbuch, neu, Nachdruck.

Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Von Händler/Antiquariat, AHA-BUCH GmbH [51283250], Einbeck, Germany.
This item is printed on demand - Print on Demand Neuware - Der vorliegende Beitrag thematisiert die Übersetzung der juristischen Fachsprache. Unter den vielen stilistischen Besonderheiten, die die juristische Fachsprache besitzt, sind insbesondere sprachliche Einheiten wie Funktionsverbgefüge und Formulierungsmuster zu nennen. Durch die Entwicklung einer interdisziplinären Herangehensweise wird versucht zu klären, wie die genannten Phänomene ins Georgische übersetzt werden und mit welchen Schwierigkeiten translatorische Prozesse verbunden sind. Interdisziplinäre Verbindungen werden vor allem zwischen Sprach-, Kognitions- und Translationswissenschaft erstellt. Die Beschreibung der georgischen Sprache und der kontrastive Vergleich der deutschen und der georgischen Grammatik sollen die Unterschiede zwischen diesen Sprachen veranschaulichen. Die Grundannahme, dass die fachsprachliche Übersetzung ein vielschichtiger kognitiver Prozess ist und bestimmte Veränderungen auf verschiedenen grammatischen und lexikalischen Ebenen während der Translation stattfinden, wird anhand von konkreten Textbeispielen belegt. Ebenso spielt der Aspekt der Äquivalenzfindung eine große Rolle, welcher in einem speziellen Teil behandelt wird. 136 pp. Deutsch.
2
9783330513891 - Ekaterine Charkviani: Übersetzung der juristischen Fachsprache
Ekaterine Charkviani

Übersetzung der juristischen Fachsprache

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW

ISBN: 9783330513891 bzw. 3330513896, in Deutsch, neu.

Lieferung aus: Deutschland, Lieferzeit: 7 Tage.
Der vorliegende Beitrag thematisiert die Übersetzung der juristischen Fachsprache. Unter den vielen stilistischen Besonderheiten, die die juristische Fachsprache besitzt, sind insbesondere sprachliche Einheiten wie Funktionsverbgefüge und Formulierungsmuster zu nennen. Durch die Entwicklung einer interdisziplinären Herangehensweise wird versucht zu klären, wie die genannten Phänomene ins Georgische übersetzt werden und mit welchen Schwierigkeiten translatorische Prozesse verbunden sind. Interdisziplinäre Verbindungen werden vor allem zwischen Sprach-, Kognitions- und Translationswissenschaft erstellt. Die Beschreibung der georgischen Sprache und der kontrastive Vergleich der deutschen und der georgischen Grammatik sollen die Unterschiede zwischen diesen Sprachen veranschaulichen. Die Grundannahme, dass die fachsprachliche Übersetzung ein vielschichtiger kognitiver Prozess ist und bestimmte Veränderungen auf verschiedenen grammatischen und lexikalischen Ebenen während der Translation stattfinden, wird anhand von konkreten Textbeispielen belegt. Ebenso spielt der Aspekt der Äquivalenzfindung eine große Rolle, welcher in einem speziellen Teil behandelt wird.
3
9783330513891 - Ekaterine Charkviani: Übersetzung der juristischen Fachsprache: Funktionsverbgefüge und Formulierungsmuster in deutschsprachigen und georgischen Rechtstexten
Symbolbild
Ekaterine Charkviani

Übersetzung der juristischen Fachsprache: Funktionsverbgefüge und Formulierungsmuster in deutschsprachigen und georgischen Rechtstexten (2017)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW

ISBN: 9783330513891 bzw. 3330513896, in Deutsch, 136 Seiten, Av Akademikerverlag, Taschenbuch, neu.

Lieferung aus: Deutschland, Versandfertig in 1 - 2 Werktagen, Versandkostenfrei.
Von Händler/Antiquariat, dodax-shop-eu.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Lade…