Falls Sie nur an einem bestimmten Exempar interessiert sind, können Sie aus der folgenden Liste jenes wählen, an dem Sie interessiert sind:
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Dokumente zur Theorie der Übersetzung antiker Literatur in Deutschland seit 1800 - Ausgewählt, eingeleitet und mit Anmerkungen versehen
13 Angebote vergleichen
Preise | 2013 | 2014 | 2018 |
---|---|---|---|
Schnitt | € 89,95 | € 94,95 | € 116,01 |
Nachfrage |
Theorie der Übersetzung antiker Literatur in Deutschland seit 1800
ISBN: 9783110206234 bzw. 3110206234, in Deutsch, Walter De Gmbh Gruyter, gebundenes Buch, neu.
Theorie der Übersetzung antiker Literatur in Deutschland seit 1800 (2015)
ISBN: 9783110206234 bzw. 3110206234, in Deutsch, De Gruyter, gebundenes Buch.
Von Händler/Antiquariat, Speyer & Peters GmbH, 12165 Berlin.
435 S. gebunden Das Übersetzen antiker Literatur rückte in Deutschland um 1800 in den Fokus einer intensiven Diskussion. Nach Herder und Voss stellte sich die Frage neu, wie fremd oder wie nah die Antike in deutscher Sprache dargestellt werden konnte und sollte. Schleiermacher und Humboldt entschieden sich dafür, die kulturelle Fremdheit und sprachliche Individualität der Texte zu betonen, während in der Folgezeit unterschiedliche Verfahren der Assimilierung entwickelt wurden. Der vorliegende Band zeichnet die Geschichte dieser Theoriediskussion bis in die Gegenwart nach. ISBN 9783110206234 Versand D: 3,45 EUR Latin Literature in Antiquity, German Literature, Theory of Translation, Ancient Greek Literature.
Theorie der Übersetzung antiker Literatur in Deutschland seit 1800 (2015)
ISBN: 3110206234 bzw. 9783110206234, in Deutsch, De Gruyter, gebundenes Buch, neu.
gebunden 435 S. Gebundene Ausgabe Das Übersetzen antiker Literatur rückte in Deutschland um 1800 in den Fokus einer intensiven Diskussion. Nach Herder und Voss stellte sich die Frage neu, wie fremd oder wie nah die Antike in deutscher Sprache dargestellt werden konnte und sollte. Schleiermacher und Humboldt entschieden sich dafür, die kulturelle Fremdheit und sprachliche Individualität der Texte zu betonen, während in der Folgezeit unterschiedliche Verfahren der Assimilierung entwickelt wurden. Der vorliegende Band zeichnet die Geschichte dieser Theoriediskussion bis in die Gegenwart nach. ISBN 9783110206234 Latin Literature in Antiquity, German Literature, Theory of Translation, Ancient Greek Literature, neu.
Theorie der Übersetzung antiker Literatur in Deutschland seit 1800 (1800)
ISBN: 9783110206234 bzw. 3110206234, in Deutsch, De Gruyter, neu.
Dokumente zur Theorie der Übersetzung antiker Literatur in Deutschland seit 1800 - Ausgewählt, eingeleitet und mit Anmerkungen versehen
ISBN: 9783110214918 bzw. 3110214911, in Deutsch, Walter de Gruyter GmbH & Co.KG, neu, E-Book, elektronischer Download.
Die Theorie der Übersetzung antiker Literatur wurde bislang meist nicht in eigenständigen Schriften diskutiert, sondern entweder im Zusammenhang konkreter Übersetzungsarbeit oder im Umfeld übergreifender, z. B. sprachphilosophischer Fragestellungen. Die Forschung beschränkte sich dabei in der Regel auf wenige Texte prominenter Autoren wie Schleiermacher, Humboldt, Wilamowitz und Schadewaldt. Der vorliegende Band präsentiert neben diesem Kanon nun auch weniger bekannte Dokumente, manche Texte werden überhaupt erst wieder zugänglich gemacht. Besonders zu nennen sind Solgers früher Vorschlag, Übersetzen als wissenschaftliche Aufgabe zu etablieren, Wilbrandts Reflexionen zu Übersetzung und bürgerlicher Theaterpraxis oder Jordans Versuch, im 19. Jahrhundert noch einmal rhapsodische Unmittelbarkeit zu erzielen. Die Dokumentation ermöglicht es, die kanonischen Texte, namentlich das bislang schwer verständliche „Travestie“-Konzept des Philologen Wilamowitz, zu kontextualisieren, die Kontinuität der Debatte bis in die Gegenwart nachvollziehbar zu machen und der Theoriegeschichte eine tragfähige Grundlage zu geben.
Theorie der Übersetzung antiker Literatur in Deutschland seit 1800 (1800)
ISBN: 9783110206234 bzw. 3110206234, in Deutsch, de Gruyter, Berlin/New York, Deutschland, neu.
Das Übersetzen antiker Literatur rückte in Deutschland um 1800 in den Fokus einer intensiven Diskussion. Nach Klopstocks Erneuerung der deutschen Dichtersprache, Herders Entdeckung der historischen Dimension der Nationalsprachen und Voss' epochaler Homerübersetzung stellte sich im Kontext der Romantik die Frage neu, wie fremd oder wie nah die Antike in deutscher Sprache dargestellt werden konnte und sollte. Schleiermacher und Humboldt entschieden sich ähnlich wie Voss für die Abkehr vom rhetorischen Modell des Übersetzens und für die Betonung der kulturellen Fremdheit und sprachlichen Individualität der Texte, während in der Folgezeit unterschiedliche Verfahren der stilistischen Assimilierung entwickelt wurden. Die Diskussion nach dem Ende der Goethezeit, die hier erstmals untersucht wird, kreiste dabei um Fragen der Bühnenwirksamkeit, der Bildung des Lese und Theaterpublikums und des kulturellen Selbstverständnisses: Um 1900 schrieb Wilamowitz der deutschen Literatur einen der Antike ebenbürtigen Formenschatz zu, in den antike Texte problemlos zu transponieren seien. Dagegen opponierten sowohl Dichter wie George und Borchardt, aber auch das Modell des "dokumentarischen" Übersetzens des Philologen Schadewaldt hebt sich dagegen ab. Der vorliegende Band unternimmt es, die Theoriediskussion bis in die Gegenwart nachzuzeichnen. von Kitzbichler, Josefine, Neu.
Dokumente zur Theorie der Übersetzung antiker Literatur in Deutschland seit 1800
ISBN: 9783110214918 bzw. 3110214911, in Deutsch, De Gruyter, neu.
Die Theorie der Übersetzung antiker Literatur wurde bislang meist nur im Zusammenhang der Übersetzungsarbeit selbst oder unter übergreifender, zum Beispiel sprachphilosophischer Fragestellung diskutiert. Die Forschung beschränkte sich dabei in der Regel auf wenige Texte prominenter Autoren wie Schleiermacher, Humboldt, Wilamowitz und Schadewaldt. Der vorliegende Band präsentiert neben diesem Kanon zahlreiche weniger bekannte Dokumente. Dadurch gelingt es, die kanonischen Texte zu kontextualisieren, die Kontinuität der Debatte bis in die Gegenwart nachvollziehbar zu machen und der Theoriegeschichte eine tragfähige Grundlage zu geben.
Dokumente zur Theorie der Übersetzung antiker Literatur in Deutschland seit 1800 (1800)
ISBN: 9783110214918 bzw. 3110214911, in Deutsch, de Gruyter, Berlin/New York, Deutschland, neu.
Dokumente zur Theorie der Übersetzung antiker Literatur in Deutschland seit 1800 ab 109.95 € als pdf eBook: Ausgewählt, eingeleitet und mit Anmerkungen versehen Transformationen der Antike. Aus dem Bereich: eBooks, Fachthemen & Wissenschaft, Sprachwissenschaften,.
Dokumente zur Theorie der Übersetzung antiker Literatur in Deutschland seit 1800 als eBook von (1800)
ISBN: 9783110214918 bzw. 3110214911, in Deutsch, Gruyter, Walter de GmbH, neu.
Dokumente zur Theorie der Übersetzung antiker Literatur in Deutschland seit 1800 ab 109.95 EURO Ausgewählt, eingeleitet und mit Anmerkungen versehen Transformationen der Antike.
Dokumente zur Theorie der Übersetzung antiker Literatur in Deutschland seit 1800 - Ausgewählt, eingeleitet und mit Anmerkungen versehen (1800)
ISBN: 9783110214918 bzw. 3110214911, in Deutsch, De Gruyter, neu, E-Book, elektronischer Download.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen