Hamlet-Manuskript (Kritische Ausgabe) - Herausgegeben von Kalt?rina Latifi.
5 Angebote vergleichen

Preise201820192021
Schnitt 88,00 88,00 88,00
Nachfrage
Bester Preis: 88,00 (vom 01.11.2018)
1
9783487157092 - Hamlet-Manuskript (Kritische Ausgabe)

Hamlet-Manuskript (Kritische Ausgabe) (1810)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE HC NW

ISBN: 9783487157092 bzw. 3487157098, in Deutsch, Olms, gebundenes Buch, neu.

Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei innerhalb von Deutschland.
August Wilhelm Schlegels kanonische Shakespeare-Übersetzung (1797-1810) hat die Rezeption des englischen Dichters im deutschsprachigen Raum maßgeblich beeinflusst - und aus diesem einen ´´deutschen Klassiker´´ gemacht. Schlegel selbst sagte von Shakespeare, er sei von den Deutschen ´´wie ein obgleich in der Ferne geborener Landsmann aufgenommen worden.´´ Paradigmatisch steht hierfür bekanntlich das Drama ´´Hamlet´´, das wie kein anderes sonst Autoren und Intellektuelle beschäftigte und dessen August Wilhelm Schlegels kanonische Shakespeare-Übersetzung (1797-1810) hat die Rezeption des englischen Dichters im deutschsprachigen Raum maßgeblich beeinflusst - und aus diesem einen ´´deutschen Klassiker´´ gemacht. Schlegel selbst sagte von Shakespeare, er sei von den Deutschen ´´wie ein obgleich in der Ferne geborener Landsmann aufgenommen worden.´´ Paradigmatisch steht hierfür bekanntlich das Drama ´´Hamlet´´, das wie kein anderes sonst Autoren und Intellektuelle beschäftigte und dessen Titelheld in der Schlegel´schen Übersetzung zur Symbolfigur für Deutschland wurde. Mit dieser Ausgabe liegt erstmals eine kritische Edition von A.W. Schlegels ´´Hamlet´´-Arbeitsmanuskript vor. In der Genese der Übersetzung nimmt die Dresdner Handschrift eine charakteristische Mittelstellung ein zwischen den nicht überlieferten Entwürfen und der Druckfassung von 1798. Die Edition gibt das Manuskript in Originalgröße wieder und stellt diesem eine diplomatische, das heißt stand- und zeichengetreue Transkription gegenüber. Der Leser erhält damit die Möglichkeit, Einblicke in die Übersetzerwerkstatt zu gewinnen und Schlegel bei seiner Verdeutschung buchstäblich über die Schulter zu schauen. In diesem Sinne ist das ´´Hamlet´´-Manuskript nicht nur aus philologischer Sicht von großem Interesse: Kaltërina Latifis Edition bietet eine neue Grundlage für die wissenschaftliche Beschäftigung mit Schlegels Übersetzungspraxis und für weiterführende übersetzungstheoretische Überlegungen. Das instruktive Nachwort legt unter Berücksichtigung der verfügbaren Quellen die Genese der ´´Hamlet´´-Übersetzung offen, von ihren ersten Erwähnungen in Briefen Friedrich Schlegels aus dem Jahr 1793 bis hin zum Erstdruck bei Unger 1798 und der anschließend folgenden Bühnenfassung (1800). Dabei werden die ´´Dokumente zur Entstehungsgeschichte´´ in chronologischer Folge ergänzend aufgeführt. August Wilhelm Schlegel´s canonical Shakespeare translation (1797-1810) had a significant influence on the English playwright´s reception in the German-speaking world - and helped to make Shakespeare a ´´German classic´´. A well-known paradigm for this is the drama ´´Hamlet´´, which has interested authors and intellectuals like no other play and whose hero became in Schlegel´s translation a symbol of Germany. This is the first critical edition of A.W. Schlegel´s working manuscript of ´´Hamlet´´. The manuscript is reproduced in its original size, and there is a parallel diplomatic (i.e. reproducing the form and markings of the original) transcription. The ´´Hamlet´´ manuscript is therefore not only of great interest from a philological perspective: Kaltërina Latifi´s edition offers a new basis for academic engagement with Schlegel´s translation practice and for further consideration from the perspective of translation theory. An epilogue discloses the origins of the ´´Hamlet´´ translation, taking into account the available sources. The ´´documents on the edition history´´ are also listed in chronological order. Wieder lieferbar in ca. 2-4 Wochen Lieferzeit 1-2 Werktage.
2
9783487157092 - August Wilhelm Schlegel: Hamlet-Manuskript (Kritische Ausgabe) - Herausgegeben von Kalt?rina Latifi.
August Wilhelm Schlegel

Hamlet-Manuskript (Kritische Ausgabe) - Herausgegeben von Kalt?rina Latifi. (1810)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE HC NW

ISBN: 9783487157092 bzw. 3487157098, in Deutsch, Olms Georg AG, gebundenes Buch, neu.

Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Hamlet-Manuskript (Kritische Ausgabe): August Wilhelm Schlegels kanonische Shakespeare-Übersetzung (1797-1810) hat die Rezeption des englischen Dichters im deutschsprachigen Raum maßgeblich beeinflusst - und aus diesem einen `deutschen Klassiker` gemacht. Schlegel selbst sagte von Shakespeare, er sei von den Deutschen `wie ein obgleich in der Ferne geborener Landsmann aufgenommen worden.` Paradigmatisch steht hierfür bekanntlich das Drama `Hamlet`, das wie kein anderes sonst Autoren und Intellektuelle beschäftigte und dessen Titelheld in der Schlegel`schen Übersetzung zur Symbolfigur für Deutschland wurde. Mit dieser Ausgabe liegt erstmals eine kritische Edition von A.W. Schlegels `Hamlet`-Arbeitsmanuskript vor. In der Genese der Übersetzung nimmt die Dresdner Handschrift eine charakteristische Mittelstellung ein zwischen den nicht überlieferten Entwürfen und der Druckfassung von 1798. Die Edition gibt das Manuskript in Originalgröße wieder und stellt diesem eine diplomatische, das heißt stand- und zeichengetreue Transkription gegenüber. Der Leser erhält damit die Möglichkeit, Einblicke in die "bersetzerwerkstatt zu gewinnen und Schlegel bei seiner Verdeutschung buchstäblich über die Schulter zu schauen. In diesem Sinne ist das `Hamlet`-Manuskript nicht nur aus philologischer Sicht von großem Interesse: Kalt?rina Latifis Edition bietet eine neue Grundlage für die wissenschaftliche Beschäftigung mit Schlegels Übersetzungspraxis und für weiterführende "bersetzungstheoretische Überlegungen. Das instruktive Nachwort legt unter Berücksichtigung der verfügbaren Quellen die Genese der `Hamlet`-Übersetzung offen, von ihren ersten Erwähnungen in Briefen Friedrich Schlegels aus dem Jahr 1793 bis hin zum Erstdruck bei Unger 1798 und der anschließend folgenden Bühnenfassung (1800). Dabei werden die `Dokumente zur Entstehungsgeschichte` in chronologischer Folge ergänzend aufgeführt.\*\*\*\*\*\*\*\*\*\*\*\*\*\*\*\*August Wilhelm Schlegel`s canonical Shakespeare translation (1797-1810) had a significant influence on the English playwright`s reception in the German-speaking world - and helped to make Shakespeare a `German classic`. A well-known paradigm for this is the drama `Hamlet`, which has interested authors and intellectuals like no other play and whose hero became in Schlegel`s translation a symbol of Germany. This is the first critical edition of A.W. Schlegel`s working manuscript of `Hamlet`. The manuscript is reproduced in its original size, and there is a parallel diplomatic (i.e. reproducing the form and markings of the original) transcription. The `Hamlet` manuscript is therefore not only of great interest from a philological perspective: Kalt?rina Latifi`s edition offers a new basis for academic engagement with Schlegel`s translation practice and for further consideration from the perspective of translation theory. An epilogue discloses the origins of the `Hamlet` translation, taking into account the available sources. The `documents on the edition history` are also listed in chronological order. Buch.
3
9783487157092 - Schlegel, August Wilhelm: Hamlet-Manuskript (Kritische Ausgabe)
Schlegel, August Wilhelm

Hamlet-Manuskript (Kritische Ausgabe) (1810)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW

ISBN: 9783487157092 bzw. 3487157098, in Deutsch, Olms, Hildesheim, Deutschland, neu.

Lieferung aus: Deutschland, 2-3 Werktage.
August Wilhelm Schlegels kanonische Shakespeare-Übersetzung (1797-1810) hat die Rezeption des englischen Dichters im deutschsprachigen Raum maßgeblich beeinflusst - und aus diesem einen "deutschen Klassiker" gemacht. Schlegel selbst sagte von Shakespeare, er sei von den Deutschen "wie ein obgleich in der Ferne geborener Landsmann aufgenommen worden." Paradigmatisch steht hierfür bekanntlich das Drama "Hamlet", das wie kein anderes sonst Autoren und Intellektuelle beschäftigte und dessen Titelheld in der Schlegel'schen Übersetzung zur Symbolfigur für Deutschland wurde. Mit dieser Ausgabe liegt erstmals eine kritische Edition von A.W. Schlegels "Hamlet"-Arbeitsmanuskript vor. In der Genese der Übersetzung nimmt die Dresdner Handschrift eine charakteristische Mittelstellung ein zwischen den nicht überlieferten Entwürfen und der Druckfassung von 1798. Die Edition gibt das Manuskript in Originalgröße wieder und stellt diesem eine diplomatische, das heißt stand- und zeichengetreue Transkription gegenüber. Der Leser erhält damit die Möglichkeit, Einblicke in die Übersetzerwerkstatt zu gewinnen und Schlegel bei seiner Verdeutschung buchstäblich über die Schulter zu schauen. In diesem Sinne ist das "Hamlet"-Manuskript nicht nur aus philologischer Sicht von großem Interesse: Kaltërina Latifis Edition bietet eine neue Grundlage für die wissenschaftliche Beschäftigung mit Schlegels Übersetzungspraxis und für weiterführende übersetzungstheoretische Überlegungen. Das instruktive Nachwort legt unter Berücksichtigung der verfügbaren Quellen die Genese der "Hamlet"-Übersetzung offen, von ihren ersten Erwähnungen in Briefen Friedrich Schlegels aus dem Jahr 1793 bis hin zum Erstdruck bei Unger 1798 und der anschließend folgenden Bühnenfassung (1800). Dabei werden die "Dokumente zur Entstehungsgeschichte" in chronologischer Folge ergänzend aufgeführt.****************August Wilhelm Schlegel's canonical Shakespeare translation (1797-1810) had a significant influence on the English playwright's reception in the German-speaking world - and helped to make Shakespeare a "German classic". A well-known paradigm for this is the drama "Hamlet", which has interested authors and intellectuals like no other play and whose hero became in Schlegel's translation a symbol of Germany. This is the first critical edition of A.W. Schlegel's working manuscript of "Hamlet". The manuscript is reproduced in its original size, and there is a parallel diplomatic (i.e. reproducing the form and markings of the original) transcription. The "Hamlet" manuscript is therefore not only of great interest from a philological perspective: Kaltërina Latifi's edition offers a new basis for academic engagement with Schlegel's translation practice and for further consideration from the perspective of translation theory. An epilogue discloses the origins of the "Hamlet" translation, taking into account the available sources. The "documents on the edition history" are also listed in chronological order. von Schlegel, August Wilhelm, Neu.
4
9783487157092 - Schlegel: | Hamlet-Manuskript (Kritische Ausgabe) | Olms | 2018 | 2018
Schlegel

| Hamlet-Manuskript (Kritische Ausgabe) | Olms | 2018 | 2018

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW

ISBN: 9783487157092 bzw. 3487157098, in Deutsch, Olms, neu.

August Wilhelm Schlegels kanonische Shakespeare-Übersetzung (1797-1810) hat die Rezeption des englischen Dichters im deutschsprachigen Raum maßgeblich beeinflusst und aus diesem einen 'deutschen Klassiker' gemacht. Schlegel selbst sagte von Shakespeare, er sei von den Deutschen 'wie ein obgleich in der Ferne geborener Landsmann aufgenommen worden.' Paradigmatisch steht hierfür bekanntlich das Drama 'Hamlet', das wie kein anderes sonst Autoren und Intellektuelle beschäftigte und dessen Titelheld in der Schlegelschen Übersetzung zur Symbolfigur für Deutschland wurde. Mit dieser Ausgabe liegt erstmals eine kritische Edition von A.W. Schlegels 'Hamlet'-Arbeitsmanuskript vor. In der Genese der Übersetzung nimmt die Dresdner Handschrift eine charakteristische Mittelstellung ein zwischen den nicht überlieferten Entwürfen und der Druckfassung von 1798. Die Edition gibt das Manuskript in Originalgröße wieder und stellt diesem eine diplomatische, das heißt stand- und zeichengetreue Transkription gegenüber. Der Leser erhält damit die Möglichkeit, Einblicke in die Übersetzerwerkstatt zu gewinnen und Schlegel bei seiner Verdeutschung buchstäblich über die Schulter zu schauen. In diesem Sinne ist das 'Hamlet'-Manuskript nicht nur aus philologischer Sicht von großem Interesse: Kaltërina Latifis Edition bietet eine neue Grundlage für die wissenschaftliche Beschäftigung mit Schlegels Übersetzungspraxis und für weiterführende übersetzungstheoretische Überlegungen. Das instruktive Nachwort legt unter Berücksichtigung der verfügbaren Quellen die Genese der 'Hamlet'-Übersetzung offen, von ihren ersten Erwähnungen in Briefen Friedrich Schlegels aus dem Jahr 1793 bis hin zum Erstdruck bei Unger 1798 und der anschließend folgenden Bühnenfassung (1800). Dabei werden die Dokumente zur Entstehungsgeschichte in chronologischer Folge ergänzend aufgeführt.****************August Wilhelm Schlegels canonical Shakespeare translation (1797-1810) had a significant influence on the English playwrights reception in the German-speaking world and helped to make Shakespeare a German classic. A well-known paradigm for this is the drama Hamlet, which has interested authors and intellectuals like no other play and whose hero became in Schlegels translation a symbol of Germany. This is the first critical edition of A.W. Schlegels working manuscript of Hamlet. The manuscript is reproduced in its original size, and there is a parallel diplomatic (i.e. reproducing the form and markings of the original) transcription. The Hamlet manuscript is therefore not only of great interest from a philological perspective: Kaltërina Latifis edition offers a new basis for academic engagement with Schlegels translation practice and for further consideration from the perspective of translation theory. An epilogue discloses the origins of the Hamlet translation, taking into account the available sources. The documents on the edition history are also listed in chronological order.
5
9783487157092 - Schlegel, August Wilhelm: Gebr. - Hamlet-Manuskript (Kritische Ausgabe): Herausgegeben von Kaltërina Latifi. (Germanistische Texte und Studien)
Schlegel, August Wilhelm

Gebr. - Hamlet-Manuskript (Kritische Ausgabe): Herausgegeben von Kaltërina Latifi. (Germanistische Texte und Studien) (2018)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~DE NW

ISBN: 9783487157092 bzw. 3487157098, vermutlich in Deutsch, Olms, Hildesheim, Deutschland, neu.

88,00 + Versand: 9,07 = 97,07
unverbindlich
Letzte Aktualisierung am: 09.07.2019 06:13:22, Brand: Olms Georg AG, Binding: Gebundene Ausgabe, Edition: 2018, Label: Olms, Georg, Publisher: Olms, Georg, medium: Gebundene Ausgabe, numberOfPages: 428, publicationDate: 2018-10-01, authors: Schlegel, August Wilhelm, ISBN: 3487157098, M03487157098LibriNew.
Lade…