Alterität, Übersetzung und Kultur. Tschechovs Prosa zwischen Russland und Deutschland. Slavische Literaturen. Texte und Abhandlungen, Band 13.
5 Angebote vergleichen

Bester Preis: 58,00 (vom 05.06.2016)
1
9783631496084 - Tippner, Anja: Alterität, Übersetzung und Kultur. Tschechovs Prosa zwischen Russland und Deutschland. Slavische Literaturen. Texte und Abhandlungen, Band 13.
Tippner, Anja

Alterität, Übersetzung und Kultur. Tschechovs Prosa zwischen Russland und Deutschland. Slavische Literaturen. Texte und Abhandlungen, Band 13. (1997)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE US SI

ISBN: 9783631496084 bzw. 3631496087, Band: 13, in Deutsch, Frankfurt am Main: Lang, gebraucht, signiert.

58,00 + Versand: 2,60 = 60,60
unverbindlich
Von Händler/Antiquariat, Brungs und Hönicke Medienversand, [3437067].
X, 307 Seiten, kartoniert. Auflage 1997.Illustrierter Originalkartonband in sehr gutem, ungenutztem Zustand. Mit signierter Widmung der Verfasserin an Prof. Karl Gutschmidt. - Deutsche Vorstellungen von Russland sind in hohem Maße durch literarische Texte geprägt, nicht durch persönliche Anschauung. Am Beispiel von Cechov-Übersetzungen ins Deutsche ermittelt die Autorin die zentrale Rolle von Übersetzungen bei der Konzeptualisierung des Fremden. Übersetzungen als Manifestationen des Übergangs und als Dokumente von Rezeption und Aneignung lassen Aufschlüsse darüber zu, wie es eine Kultur mit dem Fremden hält. Die Studie untersucht die Verbindung von Eigenem und Fremdem zu einem neuen (kulturellen) Text. Am Umgang der Übersetzer mit Cechovs Prosa wird deutlich, wie kulturelle Bilder und Stereotype in den übersetzten Text eingehen: ein "deutsches Russland" wird konstruiert. (Verlagsanzeige), gebraucht sehr gut, 500g.
2
9783631496084 - Anja Tippner: Alterität, Übersetzung und Kultur
Anja Tippner

Alterität, Übersetzung und Kultur (1997)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW

ISBN: 9783631496084 bzw. 3631496087, in Deutsch, Peter Gmbh Lang Jul 1997, Taschenbuch, neu.

Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Von Händler/Antiquariat, Agrios-Buch [57449362], Bergisch Gladbach, Germany.
Neuware - Deutsche Vorstellungen von Rußland sind in hohem Maße durch literarische Texte geprägt, nicht durch persönliche Anschauung. Am Beispiel von Cechov-Übersetzungen ins Deutsche ermittelt die Autorin die zentrale Rolle von Übersetzungen bei der Konzeptualisierung des Fremden. Übersetzungen als Manifestationen des Übergangs und als Dokumente von Rezeption und Aneignung lassen Aufschlüsse darüber zu, wie es eine Kultur mit dem Fremden hält. Die Studie untersucht die Verbindung von Eigenem und Fremdem zu einem neuen (kulturellen) Text. Am Umgang der Übersetzer mit Cechovs Prosa wird deutlich, wie kulturelle Bilder und Stereotype in den übersetzten Text eingehen: ein 'deutsches Rußland' wird konstruiert. 307 pp. Deutsch.
3
9783631496084 - Anja Tippner: Alterität, Übersetzung und Kultur
Anja Tippner

Alterität, Übersetzung und Kultur (1997)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW

ISBN: 9783631496084 bzw. 3631496087, in Deutsch, Peter Gmbh Lang Jul 1997, Taschenbuch, neu.

Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Von Händler/Antiquariat, AHA-BUCH GmbH [51283250], Einbeck, Germany.
Neuware - Deutsche Vorstellungen von Rußland sind in hohem Maße durch literarische Texte geprägt, nicht durch persönliche Anschauung. Am Beispiel von Cechov-Übersetzungen ins Deutsche ermittelt die Autorin die zentrale Rolle von Übersetzungen bei der Konzeptualisierung des Fremden. Übersetzungen als Manifestationen des Übergangs und als Dokumente von Rezeption und Aneignung lassen Aufschlüsse darüber zu, wie es eine Kultur mit dem Fremden hält. Die Studie untersucht die Verbindung von Eigenem und Fremdem zu einem neuen (kulturellen) Text. Am Umgang der Übersetzer mit Cechovs Prosa wird deutlich, wie kulturelle Bilder und Stereotype in den übersetzten Text eingehen: ein 'deutsches Rußland' wird konstruiert. 307 pp. Deutsch.
4
9783631496084 - Anja Tippner: Alterität, Übersetzung und Kultur
Anja Tippner

Alterität, Übersetzung und Kultur (1997)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW

ISBN: 9783631496084 bzw. 3631496087, in Deutsch, Peter Gmbh Lang Jul 1997, Taschenbuch, neu.

Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Von Händler/Antiquariat, sparbuchladen [52968077], Göttingen, Germany.
Neuware - Deutsche Vorstellungen von Rußland sind in hohem Maße durch literarische Texte geprägt, nicht durch persönliche Anschauung. Am Beispiel von Cechov-Übersetzungen ins Deutsche ermittelt die Autorin die zentrale Rolle von Übersetzungen bei der Konzeptualisierung des Fremden. Übersetzungen als Manifestationen des Übergangs und als Dokumente von Rezeption und Aneignung lassen Aufschlüsse darüber zu, wie es eine Kultur mit dem Fremden hält. Die Studie untersucht die Verbindung von Eigenem und Fremdem zu einem neuen (kulturellen) Text. Am Umgang der Übersetzer mit Cechovs Prosa wird deutlich, wie kulturelle Bilder und Stereotype in den übersetzten Text eingehen: ein 'deutsches Rußland' wird konstruiert. 307 pp. Deutsch.
5
9783631496084 - Anja Tippner: Alterität, Übersetzung und Kultur
Anja Tippner

Alterität, Übersetzung und Kultur

Lieferung erfolgt aus/von: Schweiz DE NW

ISBN: 9783631496084 bzw. 3631496087, in Deutsch, Lang, Frankfurt am Main/Berlin/Bern/Bruxelles/New York/Oxford/Wien, Deutschland, neu.

85,56 (Fr. 94,90)¹ + Versand: 27,05 (Fr. 30,00)¹ = 112,61 (Fr. 124,90)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Schweiz, zzgl. Versandkosten, Versandfertig innert 3 - 5 Werktagen.
Cechovs Prosa zwischen Rußland und Deutschland, Deutsche Vorstellungen von Russland sind in hohem Masse durch literarische Texte geprägt, nicht durch persönliche Anschauung. Am Beispiel von Cechov-Übersetzungen ins Deutsche ermittelt die Autorin die zentrale Rolle von Übersetzungen bei der Konzeptualisierung des Fremden. Übersetzungen als Manifestationen des Übergangs und als Dokumente von Rezeption und Aneignung lassen Aufschlüsse darüber zu, wie es eine Kultur mit dem Fremden hält. Die Studie untersucht die Verbindung von Eigenem und Fremdem zu einem neuen (kulturellen) Text. Am Umgang der Übersetzer mit Cechovs Prosa wird deutlich, wie kulturelle Bilder und Stereotype in den übersetzten Text eingehen: ein 'deutsches Russland' wird konstruiert.
Lade…