Übersetzerische Kompetenz: Beiträge zur universitären Übersetzerausbildung in Deutschland und Skandinavien (FTSK. Publikationen des Fachbereichs . Mainz in Germersheim, Band 22)
6 Angebote vergleichen
Bester Preis: € 56,20 (vom 07.01.2022)Übersetzerische Kompetenz Beiträge zur universitären Übersetzerausbildung in Deutschland und Skandinavien Redaktion: Araceli Rosa Marin und Gauti Kristmannsson (1996)
ISBN: 9783631497739 bzw. 3631497733, in Deutsch, Frankfurt/M., Berlin, Bern, New York, Paris, Wien, 1996. 288 S., 1 Abb. Taschenbuch, neu.
In den 18 Beiträgen dieses Bandes geht es u.A. um übersetzungsrelevante Textanalyse, Textsortenauswahl und fachsprachliches Übersetzen, kontrastive Grammatik und ihre Bedeutung für das Übersetzen, Kulturkontraste und ihre Vermittlung in der universitären Übersetzerausbildung, um Aspekte literarischen Übersetzens sowie um den Stand kulturwissenschaftlicher Textinterpretation. Mit «Übersetzerischer Kompetenz» ist also nicht eine angeborene oder im Prozeß des Fremdsprachenlernens quasi unbewußt erworbene Fähigkeit gemeint, Texte aus der Sprache in die andere bringen zu können, sondern der Begriff faßt ein ganzes Bündel von sprach-, übersetzungs- und literatur/kulturwissenschaftlichen Lernzielen zusammen, die in der universitären Ausbildung von Übersetzern eine Rolle spielen müssen.
Übersetzerische Kompetenz
ISBN: 9783631497739 bzw. 3631497733, in Deutsch, Lang, Frankfurt am Main/Berlin/Bern/Bruxelles/New York/Oxford/Wien, Deutschland, neu.
Beiträge zur universitären Übersetzerausbildung in Deutschland und Skandinavien, In den 18 Beiträgen dieses Bandes geht es u.A. um übersetzungsrelevante Textanalyse, Textsortenauswahl und fachsprachliches Übersetzen, kontrastive Grammatik und ihre Bedeutung für das Übersetzen, Kulturkontraste und ihre Vermittlung in der universitären Übersetzerausbildung, um Aspekte literarischen Übersetzens sowie um den Stand kulturwissenschaftlicher Textinterpretation. Mit 'Übersetzerischer Kompetenz' ist also nicht eine angeborene oder im Prozess des Fremdsprachenlernens quasi unbewusst erworbene Fähigkeit gemeint, Texte aus der Sprache in die andere bringen zu können, sondern der Begriff fasst ein ganzes Bündel von sprach-, übersetzungs- und literatur/kulturwissenschaftlichen Lernzielen zusammen, die in der universitären Ausbildung von Übersetzern eine Rolle spielen müssen.
Übersetzerische Kompetenz
ISBN: 9783631497739 bzw. 3631497733, in Deutsch, Lang, Frankfurt am Main/Berlin/Bern/Bruxelles/New York/Oxford/Wien, Deutschland, neu.
Beiträge zur universitären Übersetzerausbildung in Deutschland und Skandinavien, In den 18 Beiträgen dieses Bandes geht es u.A. um übersetzungsrelevante Textanalyse, Textsortenauswahl und fachsprachliches Übersetzen, kontrastive Grammatik und ihre Bedeutung für das Übersetzen, Kulturkontraste und ihre Vermittlung in der universitären Übersetzerausbildung, um Aspekte literarischen Übersetzens sowie um den Stand kulturwissenschaftlicher Textinterpretation. Mit 'Übersetzerischer Kompetenz' ist also nicht eine angeborene oder im Prozeß des Fremdsprachenlernens quasi unbewußt erworbene Fähigkeit gemeint, Texte aus der Sprache in die andere bringen zu können, sondern der Begriff faßt ein ganzes Bündel von sprach-, übersetzungs- und literatur/kulturwissenschaftlichen Lernzielen zusammen, die in der universitären Ausbildung von Übersetzern eine Rolle spielen müssen.
Übersetzerische Kompetenz
ISBN: 9783631497739 bzw. 3631497733, in Deutsch, Lang, Frankfurt am Main/Berlin/Bern/Bruxelles/New York/Oxford/Wien, Deutschland, neu.
Beiträge zur universitären Übersetzerausbildung in Deutschland und Skandinavien, In den 18 Beiträgen dieses Bandes geht es u.A. um übersetzungsrelevante Textanalyse, Textsortenauswahl und fachsprachliches Übersetzen, kontrastive Grammatik und ihre Bedeutung für das Übersetzen, Kulturkontraste und ihre Vermittlung in der universitären Übersetzerausbildung, um Aspekte literarischen Übersetzens sowie um den Stand kulturwissenschaftlicher Textinterpretation. Mit «Übersetzerischer Kompetenz» ist also nicht eine angeborene oder im Prozeß des Fremdsprachenlernens quasi unbewußt erworbene Fähigkeit gemeint, Texte aus der Sprache in die andere bringen zu können, sondern der Begriff faßt ein ganzes Bündel von sprach-, übersetzungs- und literatur/kulturwissenschaftlichen Lernzielen zusammen, die in der universitären Ausbildung von Übersetzern eine Rolle spielen müssen.
Übersetzerische Kompetenz: Beiträge zur universitären Übersetzerausbildung in Deutschland und Skandinavien (FTSK. Publikationen des Fachbereichs . Mainz in Germersheim, Band 22) (1996)
ISBN: 3631497733 bzw. 9783631497739, Band: 22, in Deutsch, Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, gebraucht.
Broschiert, Größe: 20.8 x 14.6 x 2 cm 288 Seiten Broschiert Ehem. Bibliotheksexemplar mit Signatur und Stempel, Sauber, Ohne Anstreichungen, Gutem Zustand. 9783631497739 Deutschland,Übersetzerausbildung,Beiträge,Kompetenz,Skandinavien,universitären,Übersetzerische, 3, 2018-06-20.
Übersetzerische Kompetenz: Beiträge zur universitären Übersetzerausbildung in Deutschland und Skandinavien (FTSK. Publikationen des Fachbereichs . Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim) (1996)
ISBN: 9783631497739 bzw. 3631497733, in Deutsch, 288 Seiten, Lang, Peter Frankfurt, Taschenbuch, neu.
Von Händler/Antiquariat, Peter Lang Publishing.
Broschiert, Label: Lang, Peter Frankfurt, Lang, Peter Frankfurt, Produktgruppe: Book, Publiziert: 1996-04-01, Studio: Lang, Peter Frankfurt, Verkaufsrang: 7066232.