Falls Sie nur an einem bestimmten Exempar interessiert sind, können Sie aus der folgenden Liste jenes wählen, an dem Sie interessiert sind:
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Writing back in, and translation. - 12 Angebote vergleichen
Preise | 2016 | 2019 | 2020 |
---|---|---|---|
Schnitt | € 56,24 | € 68,87 | € 46,73 |
Nachfrage |
Writing Back In/and Translation
ISBN: 9780820498416 bzw. 0820498416, in Englisch, Peter Lang Pub Inc, gebraucht.
Von Händler/Antiquariat, Phatpocket Limited.
Peter Lang Pub Inc. Used - Very Good. Used - Very Good. Ships from UK in 48 hours or less (usually same day). Your purchase helps support the African Children's Educational Trust (A-CET). Ex-library, but has been well cared for. 100% money back guarantee. We are a world class secondhand bookstore based in Hertfordshire, United Kingdom and specialize in high quality textbooks across an enormous variety of subjects. We aim to provide a vast range of textbooks, rare and collectible books at a great price. Through our work with A-CET we have helped give hundreds of young people in Africa the vital chance to get an education. We provide a 100% money back guarantee and are dedicated to providing our customers with the highest standards of service in the bookselling industry.
Writing Back In/and Translation (2006)
ISBN: 9780820498416 bzw. 0820498416, in Englisch, Peter Lang Pub Inc, Taschenbuch.
Von Händler/Antiquariat, Ergodebooks.
Peter Lang Pub Inc, 2006-06-01. 1st. Paperback. Used:Good. Buy with confidence. Excellent Customer Service & Return policy. Ships Fast. 24*7 Customer Service.
Writing Back in/and Translation
ISBN: 9783631548318 bzw. 3631548311, vermutlich in Englisch, Lang, Frankfurt am Main/Berlin/Bern/Bruxelles/New York/Oxford/Wien, Deutschland, neu, Hörbuch.
In formal postcolonial jargon, writing back signifies an interplay where one cultural practice - commonly called the Western - is being modified, resisted or abandoned to give room for alternative modes of expression and creation. In its post-90 development towards the cultural turn, translation studies has conversely become occupied with ideological concerns. Who translates, and who / what is being (re-)translated? Where is the power? The metonymics of translation, the "wandering" process informing all cultural change, postulates the operation of different agencies (i.e., the writer as translator, the translator as writer) and different geophysical, ideological and cultural levels of representation (i.e., the migratory text as a mediation of both the local and the foreign). The book examines the specific historical, social and political hegemonic patterns of postcolonial translation in interdisciplinary fields. It explores translation as a dynamic site of ambivalences in its location and re-location of new centres and peripheries. The writers come from a variety of academic areas: history of ideas, anthropology, literature, and cultural studies. They include Robert Young (Oxford), Christiane Fioupou (Toulouse), Ovidi Carbonell i Cortés (Salamanca), Stephanos Stepanides (Cyprus), Sebnem Susam-Sarajeva (Edinburgh), Lars-Håkan Svensson (Linköping), and Christina Gullin (Kristianstad).
Writing Back in/and Translation (2006)
ISBN: 9783631548318 bzw. 3631548311, vermutlich in Englisch, Peter Gmbh Lang Jun 2006, Taschenbuch, neu.
Von Händler/Antiquariat, AHA-BUCH GmbH [51283250], Einbeck, Germany.
Neuware - In formal postcolonial jargon, writing back signifies an interplay where one cultural practice - commonly called the Western - is being modified, resisted or abandoned to give room for alternative modes of expression and creation. In its post-90 development towards the cultural turn, translation studies has conversely become occupied with ideological concerns. Who translates, and who / what is being (re-)translated Where is the power The metonymics of translation, the 'wandering' process informing all cultural change, postulates the operation of different agencies (i.e., the writer as translator, the translator as writer) and different geophysical, ideological and cultural levels of representation (i.e., the migratory text as a mediation of both the local and the foreign). The book examines the specific historical, social and political hegemonic patterns of postcolonial translation in interdisciplinary fields. It explores translation as a dynamic site of ambivalences in its location and re-location of new centres and peripheries. The writers come from a variety of academic areas: history of ideas, anthropology, literature, and cultural studies. They include Robert Young (Oxford), Christiane Fioupou (Toulouse), Ovidi Carbonell i Cortés (Salamanca), Stephanos Stepanides (Cyprus), Sebnem Susam-Sarajeva (Edinburgh), Lars-Håkan Svensson (Linköping), and Christina Gullin (Kristianstad). 247 pp. Englisch.
Writing back in, and translation. (2006)
ISBN: 9783631548318 bzw. 3631548311, vermutlich in Englisch, Frankfurt, Bern: Lang, Taschenbuch, gebraucht.
247 S. Ein gutes und sauberes Exemplar. - Raoul J. Granqvist, Introduction: Writing Back, False Obedience and Power -- Robert J. C. Young, Writing Back, in Translation -- Rosaleen Howard, Translating Hybridity in the Peruvian Andes -- Ovidi Carbonell i Cortés, Can the Other Speak? Metonymic (Re)creations of the Other in Translation -- Christiane Fioupou, Translating Pidgin English, Rotten English and Ubuesque English into French -- Raoul J. Granqvist, The African Writer as Translator in His/Her Text -- Kwaku A. Gyasi, Translation as a Postcolonial Practice: the African Writer as Translator -- Kathryn Woodham, Linguistic Decolonisation and Recolonisation? Fluent Translation Strategies in the Context of Francophone African Literature -- Christina Gullin, Translation on Trial: Nadine Gordimer in Swedish -- Tina Steiner, Writing in the Contact Zone: Tsitsi Dangarembga's Nervous Conditions in German -- Ene-Reet Soovik, Translating the Translated: Arundhati Roy and Salman Rushdie in Estonian -- Sebnem Susam-Sarajeva, Rewriting the 'Other' and 'Self through the Eyes of 'Another': Mika Waltari's Johannes Angelos Translated into Turkish -- Lars-Hâkan Svensson, Indian Into Irish: Paul Muldoon's 'Translation' of The Winnebago Trickster Cycle in "The More a Man Has the More a Man Wants" -- Elias Schwieler, Edmond Jabès: Translation and Exile -- Stephanos Stephanides, 'Translating Against:' Comparative Criticism from Post-colonial to Global. ISBN 9783631548318 Sprache: Englisch Gewicht in Gramm: 23, Books.
Writing Back in/and Translation
ISBN: 9783631548318 bzw. 3631548311, vermutlich in Englisch, Peter Gmbh Lang, Taschenbuch, neu.
Writing Back in/and Translation: In formal postcolonial jargon, writing back signifies an interplay where one cultural practice - commonly called the Western - is being modified, resisted or abandoned to give room for alternative modes of expression and creation. In its post-90 development towards the cultural turn, translation studies has conversely become occupied with ideological concerns. Who translates, and who / what is being (re-)translated Where is the power The metonymics of translation, the `wandering` process informing all cultural change, postulates the operation of different agencies (i.e., the writer as translator, the translator as writer) and different geophysical, ideological and cultural levels of representation (i.e., the migratory text as a mediation of both the local and the foreign). The book examines the specific historical, social and political hegemonic patterns of postcolonial translation in interdisciplinary fields. It explores translation as a dynamic site of ambivalences in its location and re-location of new centres and peripheries. The writers come from a variety of academic areas: history of ideas, anthropology, literature, and cultural studies. They include Robert Young (Oxford), Christiane Fioupou (Toulouse), Ovidi Carbonell i Cortés (Salamanca), Stephanos Stepanides (Cyprus), Sebnem Susam-Sarajeva (Edinburgh), Lars-Håkan Svensson (Linköping), and Christina Gullin (Kristianstad). Englisch, Taschenbuch.
Writing back in, and translation. (2006)
ISBN: 9783631548318 bzw. 3631548311, vermutlich in Englisch, Lang, Frankfurt am Main/Berlin/Bern/Bruxelles/New York/Oxford/Wien, Deutschland.
Von Händler/Antiquariat, Fundus-Online GbR.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen