Lexicalization of properties in german - 8 Angebote vergleichen

Preise20132014201820192021
Schnitt 2,99 9,66 0,95 1,12 0,99
Nachfrage
Bester Preis: 0,80 (vom 08.02.2018)
1
9783638428705 - Tim Florian Jaeger: Lexicalization of properties in german
Tim Florian Jaeger

Lexicalization of properties in german (2005)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~EN NW EB

ISBN: 9783638428705 bzw. 3638428702, vermutlich in Englisch, GRIN, neu, E-Book.

Lieferung aus: Deutschland, Sofort per Download lieferbar.
Seminar paper from the year 2002 in the subject German Studies - Linguistics, grade: A-, Stanford University (Linguistics Department), course: Lexical Semantics LIN233, language: English, abstract: In this squib, I describe the lexicalization patterns of properties in German. First, I show that German belongs to the set of languages with a open set of adjectives. Second, German is compatible with Stassen's (1997:169) hierarchy for the lexicalization of properties. Third, the discussed data argues for a slight revision of Haspelmath's (1993) classification of the German inchoative/causative alternation while at the same time confirming the tendencies observed by him. Furthermore, I will show how the different types of properties as defined by Schaefer & Egbokhare (1993:160) and Stassen (1997:169) are lexicalized in German. A note on translation: There are several cases where I had to chose between different possible translations. In those cases, I tried to find the intuitively more adequate translation. In cases, when all alternatives where equally acceptable, I decided for the one that seemed to be most frequent. This is probably a general problem in cross-linguistic comparisons like the one done by Haspelmath (1993) - choosing another translation can result in a different lexicalization pattern for that concept. For example, whether I decide that 'kind' should be translated nett or whether I decide to translate it as freundlich or lieb, etc. will result in a different relation between noun and adjective for the 'concept' ... the adjective freundlich is derived the noun from Freude whereas the noun Nettigkeit is derived from the adjective nett. ePUB, 17.10.2005.
2
9783638428705 - Tim Florian Jaeger: Lexicalization of properties in german
Tim Florian Jaeger

Lexicalization of properties in german (2005)

Lieferung erfolgt aus/von: Österreich ~EN NW EB

ISBN: 9783638428705 bzw. 3638428702, vermutlich in Englisch, GRIN, neu, E-Book.

Lieferung aus: Österreich, Sofort per Download lieferbar.
Seminar paper from the year 2002 in the subject German Studies - Linguistics, grade: A-, Stanford University (Linguistics Department), course: Lexical Semantics LIN233, 5 entries in the bibliography, language: English, abstract: In this squib, I describe the lexicalization patterns of properties in German. First, I show that German belongs to the set of languages with a open set of adjectives. Second, German is compatible with Stassen's (1997:169) hierarchy for the lexicalization of properties. Third, the discussed data argues for a slight revision of Haspelmath's (1993) classification of the German inchoative/causative alternation while at the same time confirming the tendencies observed by him. Furthermore, I will show how the different types of properties as defined by Schaefer & Egbokhare (1993:160) and Stassen (1997:169) are lexicalized in German. A note on translation: There are several cases where I had to chose between different possible translations. In those cases, I tried to find the intuitively more adequate translation. In cases, when all alternatives where equally acceptable, I decided for the one that seemed to be most frequent. This is probably a general problem in cross-linguistic comparisons like the one done by Haspelmath (1993) - choosing another translation can result in a different lexicalization pattern for that concept. For example, whether I decide that 'kind' should be translated nett or whether I decide to translate it as freundlich or lieb, etc. will result in a different relation between noun and adjective for the 'concept' ... the adjective freundlich is derived the noun from Freude whereas the noun Nettigkeit is derived from the adjective nett. ePUB, 17.10.2005.
3
9783638428705 - Lexicalization of properties in german

Lexicalization of properties in german (2005)

Lieferung erfolgt aus/von: Österreich ~EN NW EB

ISBN: 9783638428705 bzw. 3638428702, vermutlich in Englisch, GRIN, neu, E-Book.

Lieferung aus: Österreich, Sofort per Download lieferbar.
Seminar paper from the year 2002 in the subject German Studies - Linguistics, grade: A-, Stanford University (Linguistics Department), course: Lexical Semantics LIN233, 5 entries in the bibliography, language: English, abstract: In this squib, I describe the lexicalization patterns of properties in German. First, I show that German belongs to the set of languages with a open set of adjectives. Second, German is compatible with Stassen's (1997:169) hierarchy for the lexicalization of properties. Third, the discussed data argues for a slight revision of Haspelmath's (1993) classification of the German inchoative/causative alternation while at the same time confirming the tendencies observed by him. Furthermore, I will show how the different types of properties as defined by Schaefer & Egbokhare (1993:160) and Stassen (1997:169) are lexicalized in German. A note on translation: There are several cases where I had to chose between different possible translations. In those cases, I tried to find the intuitively more adequate translation. In cases, when all alternatives where equally acceptable, I decided for the one that seemed to be most frequent. This is probably a general problem in cross-linguistic comparisons like the one done by Haspelmath (1993) - choosing another translation can result in a different lexicalization pattern for that concept. For example, whether I decide that 'kind' should be translated nett or whether I decide to translate it as freundlich or lieb, etc. will result in a different relation between noun and adjective for the 'concept' ... the adjective freundlich is derived the noun from Freude whereas the noun Nettigkeit is derived from the adjective nett. ePUB, 17.10.2005.
4
9783638428705 - Tim Florian Jaeger: Lexicalization of properties in german
Tim Florian Jaeger

Lexicalization of properties in german (2005)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~EN NW EB

ISBN: 9783638428705 bzw. 3638428702, vermutlich in Englisch, GRIN, neu, E-Book.

Lieferung aus: Deutschland, Sofort per Download lieferbar.
Seminar paper from the year 2002 in the subject German Studies - Linguistics, grade: A-, Stanford University (Linguistics Department), course: Lexical Semantics LIN233, 5 entries in the bibliography, language: English, abstract: In this squib, I describe the lexicalization patterns of properties in German. First, I show that German belongs to ... Seminar paper from the year 2002 in the subject German Studies - Linguistics, grade: A-, Stanford University (Linguistics Department), course: Lexical Semantics LIN233, 5 entries in the bibliography, language: English, abstract: In this squib, I describe the lexicalization patterns of properties in German. First, I show that German belongs to the set of languages with a open set of adjectives. Second, German is compatible with Stassen´s (1997:169) hierarchy for the lexicalization of properties. Third, the discussed data argues for a slight revision of Haspelmath´s (1993) classification of the German inchoative/causative alternation while at the same time confirming the tendencies observed by him. Furthermore, I will show how the different types of properties as defined by Schaefer & Egbokhare (1993:160) and Stassen (1997:169) are lexicalized in German. A note on translation: There are several cases where I had to chose between different possible translations. In those cases, I tried to find the intuitively more adequate translation. In cases, when all alternatives where equally acceptable, I decided for the one that seemed to be most frequent. This is probably a general problem in cross-linguistic comparisons like the one done by Haspelmath (1993) - choosing another translation can result in a different lexicalization pattern for that concept. For example, whether I decide that ´kind´ should be translated nett or whether I decide to translate it as freundlich or lieb, etc. will result in a different relation between noun and adjective for the ´´concept´´ ... the adjective freundlich is derived the noun from Freude whereas the noun Nettigkeit is derived from the adjective nett. 17.10.2005, ePUB.
5
9783638428705 - Tim Florian Jaeger: Lexicalization of properties in german
Tim Florian Jaeger

Lexicalization of properties in german (2005)

Lieferung erfolgt aus/von: Schweiz ~EN NW EB

ISBN: 9783638428705 bzw. 3638428702, vermutlich in Englisch, GRIN, neu, E-Book.

1,75 (Fr. 1,90)¹ + Versand: 16,57 (Fr. 18,00)¹ = 18,32 (Fr. 19,90)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Schweiz, Sofort per Download lieferbar.
Seminar paper from the year 2002 in the subject German Studies - Linguistics, grade: A-, Stanford University (Linguistics Department), course: Lexical Semantics LIN233, 5 entries in the bibliography, language: English, abstract: In this squib, I describe the lexicalization patterns of properties in German. First, I show that German belongs to ... Seminar paper from the year 2002 in the subject German Studies - Linguistics, grade: A-, Stanford University (Linguistics Department), course: Lexical Semantics LIN233, 5 entries in the bibliography, language: English, abstract: In this squib, I describe the lexicalization patterns of properties in German. First, I show that German belongs to the set of languages with a open set of adjectives. Second, German is compatible with Stassen´s (1997:169) hierarchy for the lexicalization of properties. Third, the discussed data argues for a slight revision of Haspelmath´s (1993) classification of the German inchoative/causative alternation while at the same time confirming the tendencies observed by him. Furthermore, I will show how the different types of properties as defined by Schaefer & Egbokhare (1993:160) and Stassen (1997:169) are lexicalized in German. A note on translation: There are several cases where I had to chose between different possible translations. In those cases, I tried to find the intuitively more adequate translation. In cases, when all alternatives where equally acceptable, I decided for the one that seemed to be most frequent. This is probably a general problem in cross-linguistic comparisons like the one done by Haspelmath (1993) - choosing another translation can result in a different lexicalization pattern for that concept. For example, whether I decide that ´kind´ should be translated nett or whether I decide to translate it as freundlich or lieb, etc. will result in a different relation between noun and adjective for the ´´concept´´ ... the adjective freundlich is derived the noun from Freude whereas the noun Nettigkeit is derived from the adjective nett. ePUB, 17.10.2005.
6
9783638428705 - Tim Florian Jaeger: Lexicalization of properties in german
Tim Florian Jaeger

Lexicalization of properties in german (2002)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW EB DL

ISBN: 9783638428705 bzw. 3638428702, in Deutsch, GRIN Verlag, neu, E-Book, elektronischer Download.

Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Lexicalization of properties in german: Seminar paper from the year 2002 in the subject German Studies - Linguistics, grade: A-, Stanford University (Linguistics Department), course: Lexical Semantics LIN233, 5 entries in the bibliography, language: English, abstract: In this squib, I describe the lexicalization patterns of properties in German. First, I show that German belongs to the set of languages with a open set of adjectives. Second, German is compatible with Stassen`s (1997:169) hierarchy for the lexicalization of properties. Third, the discussed data argues for a slight revision of Haspelmath`s (1993) classification of the German inchoative/causative alternation while at the same time confirming the tendencies observed by him.Furthermore, I will show how the different types of properties as defined by Schaefer & Egbokhare (1993:160) and Stassen (1997:169) are lexicalized in German. A note on translation: There are several cases where I had to chose between different possible translations. In those cases, I tried to find the intuitively more adequate translation. In cases, when all alternatives where equally acceptable, I decided for the one that seemed to be most frequent. This is probably a general problem in cross-linguistic comparisons like the one done by Haspelmath (1993) - choosing another translation can result in a different lexicalization pattern for that concept. For example, whether I decide that `kind` should be translated nett or whether I decide to translate it as freundlich or lieb, etc. will result in a different relation between noun and adjective for the `concept` ... the adjective freundlich is derived the noun from Freude whereas the noun Nettigkeit is derived from the adjective nett. Englisch, Ebook.
7
9783638428705 - Tim Florian Jaeger: Lexicalization of properties in german
Tim Florian Jaeger

Lexicalization of properties in german (2002)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW EB DL

ISBN: 9783638428705 bzw. 3638428702, in Deutsch, GRIN Verlag, neu, E-Book, elektronischer Download.

Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Lexicalization of properties in german: Seminar paper from the year 2002 in the subject German Studies - Linguistics, grade: A-, Stanford University (Linguistics Department), course: Lexical Semantics LIN233, 5 entries in the bibliography, language: English, abstract: In this squib, I describe the lexicalization patterns of properties in German. First, I show that German belongs to ... Englisch, Ebook.
8
9783638428705 - Lexicalization of properties in german

Lexicalization of properties in german

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland DE NW

ISBN: 9783638428705 bzw. 3638428702, in Deutsch, Grin-Verlag, München , Deutschland, neu.

Lieferung aus: Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland, Versandkostenfrei.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Lade…