Übersetzung als interkultureller Transfer - Die Bedeutung des soziokulturellen Hintergrunds für die Translation: Die Bedeutung des soziokulturellen Hintergrunds für die Translation
5 Angebote vergleichen
Preise | 2013 | 2014 | 2018 | 2019 |
---|---|---|---|---|
Schnitt | € 12,99 | € 13,42 | € 11,58 | € 12,29 |
Nachfrage |
1
Übersetzung als interkultureller Transfer - Die Bedeutung des soziokulturellen Hintergrunds für die Translation
DE NW
ISBN: 9783638819411 bzw. 3638819418, in Deutsch, GRIN Verlag GmbH, neu.
Lieferung aus: Deutschland, sofort lieferbar.
Was ist Kultur überhaupt und spielen kulturelle Unterschiede bei der Translation eine wichtige oder eher untergeordnete Rolle? Braucht die Translationswissenschaft die Einbeziehung eines kulturellen Elements? Im Folgenden sollen diese Fragestellungen näher erläutert werden.In meiner Hausarbeit möchte ich einen Überblick über verschiedene Definitionen des Kulturbegriffs geben sowie Theorien und Strategien vorstellen, die dem Translator, das heißt, sowohl dem Dolmetscher als auch dem Übersetzer, Hilfestellungen bei der Bewältigung kulturell bedingter Schwierigkeiten bieten können.Es soll aufgezeigt werden, dass die Bedeutung des soziokulturellen Hintergrunds der Translation sich bereits aus der Tatsache erschließt, dass der Translator dafür verantwortlich ist (immer sein sollte) die erfolgreiche Kommunikation zwischen Mitgliedern verschiedener Kulturen zu ermöglichen, wobei er sich selbst möglichst auf einen neutralen Standpunkt stellen sollte, den es in der Realität auf Grund der unabänderlichen kul.
Was ist Kultur überhaupt und spielen kulturelle Unterschiede bei der Translation eine wichtige oder eher untergeordnete Rolle? Braucht die Translationswissenschaft die Einbeziehung eines kulturellen Elements? Im Folgenden sollen diese Fragestellungen näher erläutert werden.In meiner Hausarbeit möchte ich einen Überblick über verschiedene Definitionen des Kulturbegriffs geben sowie Theorien und Strategien vorstellen, die dem Translator, das heißt, sowohl dem Dolmetscher als auch dem Übersetzer, Hilfestellungen bei der Bewältigung kulturell bedingter Schwierigkeiten bieten können.Es soll aufgezeigt werden, dass die Bedeutung des soziokulturellen Hintergrunds der Translation sich bereits aus der Tatsache erschließt, dass der Translator dafür verantwortlich ist (immer sein sollte) die erfolgreiche Kommunikation zwischen Mitgliedern verschiedener Kulturen zu ermöglichen, wobei er sich selbst möglichst auf einen neutralen Standpunkt stellen sollte, den es in der Realität auf Grund der unabänderlichen kul.
2
Übersetzung als interkultureller Transfer - Die Bedeutung des soziokulturellen Hintergrunds für die Translation
DE NW EB DL
ISBN: 9783638819411 bzw. 3638819418, in Deutsch, GRIN Verlag, neu, E-Book, elektronischer Download.
Lieferung aus: Deutschland, E-Book zum Download.
Was ist Kultur überhaupt und spielen kulturelle Unterschiede bei der Translation eine wichtige oder eher untergeordnete Rolle? Braucht die Translationswissenschaft die Einbeziehung eines kulturellen Elements? Im Folgenden sollen diese Fragestellungen näher erläutert werden. In meiner Hausarbeit möchte ich einen Überblick über verschiedene Definitionen des Kulturbegriffs geben sowie Theorien und Strategien vorstellen, die dem Translator, das heißt, sowohl dem Dolmetscher als auch dem Übersetzer, Hilfestellungen bei der Bewältigung kulturell bedingter Schwierigkeiten bieten können. Es soll aufgezeigt werden, dass die Bedeutung des soziokulturellen Hintergrunds der Translation sich bereits aus der Tatsache erschließt, dass der Translator dafür verantwortlich ist (immer sein sollte) die erfolgreiche Kommunikation zwischen Mitgliedern verschiedener Kulturen zu ermöglichen, wobei er sich selbst möglichst auf einen neutralen Standpunkt stellen sollte, den es in der Realität auf Grund der unabänderlichen kulturellen Eingebundenheit jedes menschlichen Individuums in seine bestimmte Kultur nicht geben kann. Trotz dessen sollten Übersetzer und Dolmetscher versuchen, der Intention des Autors/Sprechers in demselben Maß gerecht zu werden wie den Erwartungen/Normen und der Verstehensfähigkeit des/der Zielrezipienten, was am Beispiel der Translationstheorie nach Reiß und Vermeer veranschaulicht werden soll. Des Weiteren werden Basisbegriffe der Interkulturellen Kommunikation, wie z.B. Eisbergmodell vorgestellt und ihr Bezug zur Translation veranschaulicht. Auf Spezialprobleme beim Dolmetschen soll ebenfalls näher eingegangen werden.
Was ist Kultur überhaupt und spielen kulturelle Unterschiede bei der Translation eine wichtige oder eher untergeordnete Rolle? Braucht die Translationswissenschaft die Einbeziehung eines kulturellen Elements? Im Folgenden sollen diese Fragestellungen näher erläutert werden. In meiner Hausarbeit möchte ich einen Überblick über verschiedene Definitionen des Kulturbegriffs geben sowie Theorien und Strategien vorstellen, die dem Translator, das heißt, sowohl dem Dolmetscher als auch dem Übersetzer, Hilfestellungen bei der Bewältigung kulturell bedingter Schwierigkeiten bieten können. Es soll aufgezeigt werden, dass die Bedeutung des soziokulturellen Hintergrunds der Translation sich bereits aus der Tatsache erschließt, dass der Translator dafür verantwortlich ist (immer sein sollte) die erfolgreiche Kommunikation zwischen Mitgliedern verschiedener Kulturen zu ermöglichen, wobei er sich selbst möglichst auf einen neutralen Standpunkt stellen sollte, den es in der Realität auf Grund der unabänderlichen kulturellen Eingebundenheit jedes menschlichen Individuums in seine bestimmte Kultur nicht geben kann. Trotz dessen sollten Übersetzer und Dolmetscher versuchen, der Intention des Autors/Sprechers in demselben Maß gerecht zu werden wie den Erwartungen/Normen und der Verstehensfähigkeit des/der Zielrezipienten, was am Beispiel der Translationstheorie nach Reiß und Vermeer veranschaulicht werden soll. Des Weiteren werden Basisbegriffe der Interkulturellen Kommunikation, wie z.B. Eisbergmodell vorgestellt und ihr Bezug zur Translation veranschaulicht. Auf Spezialprobleme beim Dolmetschen soll ebenfalls näher eingegangen werden.
3
Übersetzung als interkultureller Transfer - Die Bedeutung des soziokulturellen Hintergrunds für die Translation (2007)
DE NW EB DL
ISBN: 9783638819411 bzw. 3638819418, in Deutsch, GRIN Verlag, GRIN Verlag, GRIN Verlag, neu, E-Book, elektronischer Download.
Lieferung aus: Vereinigte Staaten von Amerika, in-stock.
Was ist Kultur überhaupt und spielen kulturelle Unterschiede bei der Translation eine wichtige oder eher untergeordnete Rolle? Braucht die Translationswissenschaft die Einbeziehung eines kulturellen Elements? Im Folgenden sollen diese Fragestellungen näher erläutert werden. In meiner Hausarbeit möchte ich einen Überblick über verschiedene Definitionen des Kulturbegriffs geben sowie Theorien und Strategien vorstellen, die dem Translator, das heiBt, sowohl dem Dolmetscher als auch dem Übersetzer, Hilfestellungen bei der Bewältigung kulturell bedingter Schwierigkeiten bieten können. Es soll aufgezeigt werden, dass die Bedeutung des soziokulturellen Hintergrunds der Translation sich bereits aus der Tatsache erschlieBt, dass der Translator dafür verantwortlich ist (immer sein sollte) die erfolgreiche Kommunikation zwischen Mitgliedern verschiedener Kulturen zu ermöglichen, wobei er sich selbst möglichst auf einen 'neutralen Standpunkt' stellen sollte, den es in der Realität auf Grund der unabänderlichen kulturellen Eingebundenheit jedes menschlichen Individuums in seine bestimmte Kultur nicht geben kann. Trotz dessen sollten Übersetzer und Dolmetscher versuchen, der Intention des Autors/Sprechers in demselben MaB gerecht zu werden wie den Erwartungen/Normen und der Verstehensfähigkeit des/der Zielrezipienten, was am Beispiel der Translationstheorie nach ReiB und Vermeer veranschaulicht werden soll. Des Weiteren werden Basisbegriffe der Interkulturellen Kommunikation, wie z.B. 'Eisbergmodell' vorgestellt und ihr Bezug zur Translation veranschaulicht. Auf Spezialprobleme beim Dolmetschen soll ebenfalls näher eingegangen werden.
Was ist Kultur überhaupt und spielen kulturelle Unterschiede bei der Translation eine wichtige oder eher untergeordnete Rolle? Braucht die Translationswissenschaft die Einbeziehung eines kulturellen Elements? Im Folgenden sollen diese Fragestellungen näher erläutert werden. In meiner Hausarbeit möchte ich einen Überblick über verschiedene Definitionen des Kulturbegriffs geben sowie Theorien und Strategien vorstellen, die dem Translator, das heiBt, sowohl dem Dolmetscher als auch dem Übersetzer, Hilfestellungen bei der Bewältigung kulturell bedingter Schwierigkeiten bieten können. Es soll aufgezeigt werden, dass die Bedeutung des soziokulturellen Hintergrunds der Translation sich bereits aus der Tatsache erschlieBt, dass der Translator dafür verantwortlich ist (immer sein sollte) die erfolgreiche Kommunikation zwischen Mitgliedern verschiedener Kulturen zu ermöglichen, wobei er sich selbst möglichst auf einen 'neutralen Standpunkt' stellen sollte, den es in der Realität auf Grund der unabänderlichen kulturellen Eingebundenheit jedes menschlichen Individuums in seine bestimmte Kultur nicht geben kann. Trotz dessen sollten Übersetzer und Dolmetscher versuchen, der Intention des Autors/Sprechers in demselben MaB gerecht zu werden wie den Erwartungen/Normen und der Verstehensfähigkeit des/der Zielrezipienten, was am Beispiel der Translationstheorie nach ReiB und Vermeer veranschaulicht werden soll. Des Weiteren werden Basisbegriffe der Interkulturellen Kommunikation, wie z.B. 'Eisbergmodell' vorgestellt und ihr Bezug zur Translation veranschaulicht. Auf Spezialprobleme beim Dolmetschen soll ebenfalls näher eingegangen werden.
4
Übersetzung als interkultureller Transfer - Die Bedeutung des soziokulturellen Hintergrunds für die Translation
DE NW EB DL
ISBN: 9783638819411 bzw. 3638819418, in Deutsch, Grin-Verlag, München , Deutschland, neu, E-Book, elektronischer Download.
Lieferung aus: Deutschland, zzgl. Versandkosten, Sofort lieferbar (Download).
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
5
Übersetzung als interkultureller Transfer - Die Bedeutung des soziokulturellen Hintergrunds für die Translation: Die Bedeutung des soziokulturellen Hintergrunds für die Translation
DE NW EB DL
ISBN: 9783638819411 bzw. 3638819418, in Deutsch, GRIN Verlag, GRIN Verlag, neu, E-Book, elektronischer Download.
Lieferung aus: Vereinigte Staaten von Amerika, zzgl. Versandkosten, Free Shipping on eligible orders over $25.
Katharina Lepski, NOOK Book (eBook), Edition: 1, German-language edition, Pub by GRIN Verlag on 01-01-2007.
Katharina Lepski, NOOK Book (eBook), Edition: 1, German-language edition, Pub by GRIN Verlag on 01-01-2007.
Lade…