Von dem Buch Lokalisierung von Filmen fr das deutsche Publikum anhand ausgewhlter Filmpassagen (German Edition) haben wir 2 gleiche oder sehr ähnliche Ausgaben identifiziert!

Falls Sie nur an einem bestimmten Exempar interessiert sind, können Sie aus der folgenden Liste jenes wählen, an dem Sie interessiert sind:

Lokalisierung von Filmen fr das deutsche Publikum anhand ausgewhlter Filmpassagen (German Edition)100%: Turulski, Radoslaw: Lokalisierung von Filmen fr das deutsche Publikum anhand ausgewhlter Filmpassagen (German Edition) (ISBN: 9783638840408) in Deutsch, Taschenbuch.
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Lokalisierung von Filmen für das deutsche Publikum anhand ausgewählter Filmpassagen63%: Radoslaw Turulski: Lokalisierung von Filmen für das deutsche Publikum anhand ausgewählter Filmpassagen (ISBN: 9783638840156) 2007, in Deutsch, Taschenbuch.
Nur diese Ausgabe anzeigen…

Lokalisierung von Filmen fr das deutsche Publikum anhand ausgewhlter Filmpassagen (German Edition)
13 Angebote vergleichen

Preise201320142015
Schnitt 53,26 48,95 53,56
Nachfrage
Bester Preis: 41,06 (vom 18.02.2013)
1
9783638840408 - Turulski, Radoslaw: Lokalisierung von Filmen für das deutsche Publikum anhand ausgewählter Filmpassagen
Turulski, Radoslaw

Lokalisierung von Filmen für das deutsche Publikum anhand ausgewählter Filmpassagen

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW

ISBN: 9783638840408 bzw. 3638840409, in Deutsch, Grin Verlag, Taschenbuch, neu.

Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
buecher.de GmbH & Co. KG, [1].
Diplomarbeit aus dem Jahr 2007 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,0, Hochschule für angewandte Wissenschaften Anhalt in Köthen, 54 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: In einer globalen Welt, in der wir heute leben, konsumieren wir täglich Produkte, die ihren Ursprung in einer fremden Kultur haben -ohne dass wir es wissen oder überhaupt bemerken. Kellog's Smacks aber auch Coca Cola sind solche Produkte. Wir kennen diese jedoch nur in einer deutschen Verpackung, auf der die Nährwertangaben entsprechend der deutschen Konventionen dargestellt sind. Ähnliches gilt für Windows XP und Filme wie Matrix oder Titanic. Auch diese haben ihren Ursprung im Ausland. Obwohl Software überwiegend im englischsprachigen Raum produziert wird und eine Vielzahl von Kinofilmen aus den USA stammt, können wir sie im perfekten Deutsch genießen. Damit dies möglich wird, müssen diese Medien im entsprechenden Anpassungsprozess an unsere Sprache und Kultur angepasst werden. Der Begriff Kultur spielt bei Software und Filmen eine besondere Rolle, denn sie enthalten neben sprachlichen auch kulturelle Inhalte und länderspezifische Konventionen, die nicht nur in Texten sondern auch in Bildern auftauchen. Diese müssen bei der Anpassung unweigerlich berücksichtigt werden. Die auf die jeweiligen Medien spezialisierten Anpassungsprozesse sind unterschiedlich, dennoch verfolgen sie das gleiche Ziel. Das jeweilige Medium soll so angepasst werden, dass es der zielsprachige Nutzer problemlos aufnehmen kann. Unter dieser Prämisse können die Synchronisation von Filmen und die Softwarelokalisierung überhaupt gemeinsam betrachtet werden. Die vorliegende Diplomarbeit hat zum Ziel, die Synchronisation von Filmen für das deutsche Publikum aus der Perspektive der Softwarelokalisierung zu beleuchten. Dafür wird die Synchronisation als eine Form der Lokalisierung dargestellt. Dies ermöglicht eine völlig neue, bisher noch unbekannte Sicht auf die Synchronisation und macht deutlich, wie sehr sich diese Disziplinen ähneln. Diese Diplomarbeit umfasst die Darstellung: - der heutigen Synchronisationspraxis - der globalen Situation, die die Anpassung von Filmen notwendig macht - der Begriffe Kultur und interkulturelle Kommunikation - der in Deutschland gängigen Synchronisationsformen - der Einflüsse von Zensuranstalten, Auftraggebern und Endverbrauchern - der verschiedenen Arten der Synchronität - der Prozesse bei der tatsächlichen Synchronisationsarbeit Darüber hinaus enthält die Arbeit eine Untersuchung ausländischen Filmmaterials im Hinblick auf die Übertragung kulturspezifischer Inhalte sowie die Untersuchung der Synchronität bei besonders auffälligen Textstellen.2007. 108 S. 210 mmVersandfertig in 3-5 Tagen, Softcover.
2
9783638840156 - Radoslaw Turulski: Lokalisierung von Filmen für das deutsche Publikum anhand ausgewählter Filmpassagen
Radoslaw Turulski

Lokalisierung von Filmen für das deutsche Publikum anhand ausgewählter Filmpassagen (2007)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW EB DL

ISBN: 9783638840156 bzw. 3638840158, in Deutsch, GRIN Verlag, neu, E-Book, elektronischer Download.

Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Lokalisierung von Filmen für das deutsche Publikum anhand ausgewählter Filmpassagen: Diplomarbeit aus dem Jahr 2007 im Fachbereich Dolmetschen / übersetzen, Note: 1,0, Hochschule für angewandte Wissenschaften Anhalt in K?then, 54 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: In einer globalen Welt, in der wir heute leben, konsumieren wir täglich Produkte, die ihren Ursprung in einer fremden Kultur haben -ohne dass wir es wissen oder überhaupt bemerken. Kellog`s Smacks aber auch Coca Cola sind solche Produkte. Wir kennen diese jedoch nur in einer deutschen Verpackung, auf der die Nährwertangaben entsprechend der deutschen Konventionen dargestellt sind. ähnliches gilt für Windows XP und Filme wie Matrix oder Titanic. Auch diese haben ihren Ursprung im Ausland. Obwohl Software überwiegend im englischsprachigen Raum produziert wird und eine Vielzahl von Kinofilmen aus den USA stammt, können wir sie im perfekten Deutsch genießen. Damit dies möglich wird, müssen diese Medien im entsprechenden Anpassungsprozess an unsere Sprache und Kultur angepasst werden. Der Begriff Kultur spielt bei Software und Filmen eine besondere Rolle, denn sie enthalten neben sprachlichen auch kulturelle Inhalte und länderspezifische Konventionen, die nicht nur in Texten sondern auch in Bildern auftauchen. Diese müssen bei der Anpassung unweigerlich berücksichtigt werden. Die auf die jeweiligen Medien spezialisierten Anpassungsprozesse sind unterschiedlich, dennoch verfolgen sie das gleiche Ziel. Das jeweilige Medium soll so angepasst werden, dass es der zielsprachige Nutzer problemlos aufnehmen kann. Unter dieser Prämisse können die Synchronisation von Filmen und die Softwarelokalisierung überhaupt gemeinsam betrachtet werden. Die vorliegende Diplomarbeit hat zum Ziel, die Synchronisation von Filmen für das deutsche Publikum aus der Perspektive der Softwarelokalisierung zu beleuchten. Dafür wird die Synchronisation als eine Form der Lokalisierung dargestellt. Dies ermöglicht eine völlig neue, bisher noch unbekannte Sicht auf die Synchronisation und macht deutlich, wie sehr sich diese Disziplinen ähneln.Diese Diplomarbeit umfasst die Darstellung:- der heutigen Synchronisationspraxis- der globalen Situation, die die Anpassung von Filmen notwendig macht- der Begriffe Kultur und interkulturelle Kommunikation- der in Deutschland gängigen Synchronisationsformen- der Einflösse von Zensuranstalten, Auftraggebern und Endverbrauchern- der verschiedenen Arten der Synchronität- der Prozesse bei der tatsächlichen SynchronisationsarbeitDar?ber hinaus enthält die Arbeit eine Untersuchung ausländischen Filmmaterials im Hinblick auf die Übertragung kulturspezifischer Inhalte sowie die Untersuchung der Synchronität bei besonders auffälligen Textstellen. Ebook.
3
9783638840408 - Radoslaw Turulski: Lokalisierung von Filmen für das deutsche Publikum anhand ausgewählter Filmpassagen
Radoslaw Turulski

Lokalisierung von Filmen für das deutsche Publikum anhand ausgewählter Filmpassagen (2007)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW RP

ISBN: 9783638840408 bzw. 3638840409, in Deutsch, Grin Verlag Nov 2007, Taschenbuch, neu, Nachdruck.

44,99 + Versand: 15,50 = 60,49
unverbindlich
Von Händler/Antiquariat, AHA-BUCH GmbH [51283250], Einbeck, Germany.
This item is printed on demand - Print on Demand Titel. - Diplomarbeit aus dem Jahr 2007 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,0, Hochschule für angewandte Wissenschaften Anhalt in Köthen, 54 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: In einer globalen Welt, in der wir heute leben, konsumieren wir täglich Produkte, die ihren Ursprung in einer fremden Kultur haben -ohne dass wir es wissen oder überhaupt bemerken. Kellog's Smacks aber auch Coca Cola sind solche Produkte. Wir kennen diese jedoch nur in einer deutschen Verpackung, auf der die Nährwertangaben entsprechend der deutschen Konventionen dargestellt sind. Ähnliches gilt für Windows XP und Filme wie Matrix oder Titanic. Auch diese haben ihren Ursprung im Ausland. Obwohl Software überwiegend im englischsprachigen Raum produziert wird und eine Vielzahl von Kinofilmen aus den USA stammt, können wir sie im perfekten Deutsch genießen. Damit dies möglich wird, müssen diese Medien im entsprechenden Anpassungsprozess an unsere Sprache und Kultur angepasst werden. Der Begriff Kultur spielt bei Software und Filmen eine besondere Rolle, denn sie enthalten neben sprachlichen auch kulturelle Inhalte und länderspezifische Konventionen, die nicht nur in Texten sondern auch in Bildern auftauchen. Diese müssen bei der Anpassung unweigerlich berücksichtigt werden. Die auf die jeweiligen Medien spezialisierten Anpassungsprozesse sind unterschiedlich, dennoch verfolgen sie das gleiche Ziel. Das jeweilige Medium soll so angepasst werden, dass es der zielsprachige Nutzer problemlos aufnehmen kann. Unter dieser Prämisse können die Synchronisation von Filmen und die Softwarelokalisierung überhaupt gemeinsam betrachtet werden. Die vorliegende Diplomarbeit hat zum Ziel, die Synchronisation von Filmen für das deutsche Publikum aus der Perspektive der Softwarelokalisierung zu beleuchten. Dafür wird die Synchronisation als eine Form der Lokalisierung dargestellt. Dies ermöglicht eine völlig neue, bisher noch unbekannte Sicht auf die Synchronisation und macht deutlich, wie sehr sich diese Disziplinen ähneln.Diese Diplomarbeit umfasst die Darstellung:- der heutigen Synchronisationspraxis- der globalen Situation, die die Anpassung von Filmen notwendig macht- der Begriffe Kultur und interkulturelle Kommunikation- der in Deutschland gängigen Synchronisationsformen- der Einflüsse von Zensuranstalten, Auftraggebern und Endverbrauchern- der verschiedenen Arten der Synchronität- der Prozesse bei der tatsächlichen SynchronisationsarbeitDarüber hinaus enthält die Arbeit eine Untersuchung ausländischen Filmmaterials im Hinblick auf die Übertragung kulturspezifischer Inhalte sowie die Untersuchung der Synchronität bei besonders auffälligen Textstellen. 108 pp. Deutsch.
4
9783638840156 - Radoslaw Turulski: Lokalisierung von Filmen für das deutsche Publikum anhand ausgewählter Filmpassagen
Radoslaw Turulski

Lokalisierung von Filmen für das deutsche Publikum anhand ausgewählter Filmpassagen (2007)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW EB DL

ISBN: 9783638840156 bzw. 3638840158, in Deutsch, GRIN Verlag, neu, E-Book, elektronischer Download.

Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Lokalisierung von Filmen für das deutsche Publikum anhand ausgewählter Filmpassagen: Diplomarbeit aus dem Jahr 2007 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,0, Hochschule für angewandte Wissenschaften Anhalt in Köthen, 54 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: In einer globalen Welt, in der wir heute leben, konsumieren wir täglich Produkte, die ihren Ursprung in einer fremden Kultur haben -ohne dass wir es wissen oder überhaupt bemerken. Kellog`s Smacks aber auch Coca Cola sind solche Produkte. Wir kennen diese jedoch nur in einer deutschen Verpackung, auf der die Nährwertangaben entsprechend der deutschen Konventionen dargestellt sind. Ähnliches gilt für Windows XP und Filme wie Matrix oder Titanic. Auch diese haben ihren Ursprung im Ausland. Obwohl Software überwiegend im englischsprachigen Raum produziert wird und eine Vielzahl von Kinofilmen aus den USA stammt, können wir sie im perfekten Deutsch genießen. Damit dies möglich wird, müssen diese Medien im entsprechenden Anpassungsprozess an unsere Sprache und Kultur angepasst werden. Der Begriff Kultur spielt bei Software und Filmen eine besondere Rolle, denn sie enthalten neben sprachlichen auch kulturelle Inhalte und länderspezifische Konventionen, die nicht nur in Texten sondern auch in Bildern auftauchen. Diese müssen bei der Anpassung unweigerlich berücksichtigt werden. Die auf die jeweiligen Medien spezialisierten Anpassungsprozesse sind unterschiedlich, dennoch verfolgen sie das gleiche Ziel. Das jeweilige Medium soll so angepasst werden, dass es der zielsprachige Nutzer problemlos aufnehmen kann. Unter dieser Prämisse können die Synchronisation von Filmen und die Softwarelokalisierung überhaupt gemeinsam betrachtet werden. Die vorliegende Diplomarbeit hat zum Ziel, die Synchronisation von Filmen für das deutsche Publikum aus der Perspektive der Softwarelokalisierung zu beleuchten. Dafür wird die Synchronisation als eine Form der Lokalisierung dargestellt. Dies ermöglicht eine völlig neue, bisher noch unbekannte Sicht auf die Synchronisation und macht deutlich, wie sehr sich diese Disziplinen ähneln.Diese Diplomarbeit umfasst die Darstellung:- der heutigen Synchronisationspraxis- der globalen Situation, die die Anpassung von Filmen notwendig macht- der Begriffe Kultur und interkulturelle Kommunikation- der in Deutschland gängigen Synchronisationsformen- der Einflüsse von Zensuranstalten, Auftraggebern und Endverbrauchern- der verschiedenen Arten der Synchronität- der Prozesse bei der tatsächlichen SynchronisationsarbeitDarüber hinaus enthält die Arbeit eine Untersuchung ausländischen Filmmaterials im Hinblick auf die Übertragung kulturspezifischer Inhalte sowie die Untersuchung der Synchronität bei besonders auffälligen Textstellen. Ebook.
5
9783638840156 - Radoslaw Turulski: Lokalisierung von Filmen für das deutsche Publikum anhand ausgewählter Filmpassagen
Radoslaw Turulski

Lokalisierung von Filmen für das deutsche Publikum anhand ausgewählter Filmpassagen

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW

ISBN: 9783638840156 bzw. 3638840158, in Deutsch, GRIN Verlag, Taschenbuch, neu.

34,99 + Versand: 7,50 = 42,49
unverbindlich
Lokalisierung von Filmen für das deutsche Publikum anhand ausgewählter Filmpassagen ab 34.99 € als epub eBook: . Aus dem Bereich: eBooks, Fachthemen & Wissenschaft, Sprachwissenschaften,.
6
9783638840156 - Radoslaw Turulski: Lokalisierung von Filmen für das deutsche Publikum anhand ausgewählter Filmpassagen
Radoslaw Turulski

Lokalisierung von Filmen für das deutsche Publikum anhand ausgewählter Filmpassagen (2007)

Lieferung erfolgt aus/von: Australien DE NW EB DL

ISBN: 9783638840156 bzw. 3638840158, in Deutsch, GRIN Verlag, GRIN Verlag, GRIN Verlag, neu, E-Book, elektronischer Download.

10,91 (A$ 17,37)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lieferung aus: Australien, in-stock.
Diplomarbeit aus dem Jahr 2007 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,0, Hochschule für angewandte Wissenschaften Anhalt in Köthen, 54 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: In einer globalen Welt, in der wir heute.
7
9783638840156 - Lokalisierung von Filmen für das deutsche Publikum anhand ausgewählter Filmpassagen

Lokalisierung von Filmen für das deutsche Publikum anhand ausgewählter Filmpassagen

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~DE NW EB DL

ISBN: 9783638840156 bzw. 3638840158, vermutlich in Deutsch, Grin-Verlag, München , Deutschland, neu, E-Book, elektronischer Download.

Lokalisierung von Filmen für das deutsche Publikum anhand ausgewählter Filmpassagen ab 13.99 EURO 1. Auflage.
8
9783638840156 - Lokalisierung von Filmen für das deutsche Publikum anhand ausgewählter Filmpassagen

Lokalisierung von Filmen für das deutsche Publikum anhand ausgewählter Filmpassagen

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW EB DL

ISBN: 9783638840156 bzw. 3638840158, in Deutsch, Grin-Verlag, München , Deutschland, neu, E-Book, elektronischer Download.

Lokalisierung von Filmen für das deutsche Publikum anhand ausgewählter Filmpassagen ab 34.99 EURO.
9
9783638840156 - Radoslaw Turulski: Lokalisierung von Filmen für das deutsche Publikum anhand ausgewählter Filmpassagen
Radoslaw Turulski

Lokalisierung von Filmen für das deutsche Publikum anhand ausgewählter Filmpassagen

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigte Staaten von Amerika DE NW EB

ISBN: 9783638840156 bzw. 3638840158, in Deutsch, GRIN Verlag GmbH, neu, E-Book.

14,96 ($ 16,99)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lieferung aus: Vereinigte Staaten von Amerika, Lagernd.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
10
9783638840408 - Radoslaw Turulski: Lokalisierung von Filmen für das deutsche Publikum anhand ausgewählter Filmpassagen
Radoslaw Turulski

Lokalisierung von Filmen für das deutsche Publikum anhand ausgewählter Filmpassagen (2013)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW

ISBN: 9783638840408 bzw. 3638840409, in Deutsch, 108 Seiten, Grin Verlag Gmbh, Taschenbuch, neu.

44,99
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Gewöhnlich versandfertig in 24 Stunden.
Von Händler/Antiquariat, Amazon.de.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Lade…