Dreimal Hamlet : Die kulturellen Kontextein den Übersetzungen von Shakespeares Hamlet bei Theodor Fontane, Erich Fried und Frank Günther
7 Angebote vergleichen
Preise | 2015 | 2017 | 2019 | 2020 | 2021 |
---|---|---|---|---|---|
Schnitt | € 49,00 | € 51,48 | € 49,00 | € 49,00 | € 49,00 |
Nachfrage |
Dreimal Hamlet: Die kulturellen Kontextein den Übersetzungen von Shakespeares Hamlet bei Theodor Fontane, Erich Fried und Frank Günther (German Edition) (2008)
ISBN: 9783639029734 bzw. 3639029739, in Deutsch, 60 Seiten, VDM Verlag Dr. Müller, Taschenbuch, gebraucht.
Neu ab: $50.83 (7 Angebote)
Gebraucht ab: $61.10 (3 Angebote)
Zu den weiteren 10 Angeboten bei Amazon.com
Von Händler/Antiquariat, the_book_community.
Seitdem die Dramen von Shakespeare in Deutschland Interesse gefunden haben, sind sie immer wieder übersetzt worden. Jede Übersetzung trägt die Zeit, in der sie entstanden ist, in das Werk hinein. Wie sich diese kulturellen Kontexte in den Hamlet-Übersetzungen von Theodor Fontane, Erich Fried und Frank Günther widerspiegeln, ist das Thema dieser Arbeit.Dabei kommt kein Übersetzer an der berühmtesten deutschen Übertragung Shakespeares von August Wilhelm Schlegel und Ludwig Tieck vorbei, die lange Zeit als die deutsche Standardfassung dieses Dramatikers galt. Doch die Schlegel-Tieck-Fassung hat keinen Absolutheitsanspruch. Dass Shakespeare auch ganz anders klingen kann, beweisen Fontane, Fried und Günther in ihren teilweise sehr markanten Übersetzungen.Beim Vergleich dieser drei Hamlet-Übersetzungen entstehen eine Vielzahl von Kontrasten: der noch junge Schlegel-Tieck-Zeitgenosse Fontane gegenüber den zwei reiferen Autoren des zwanzigsten Jahrhunderts Fried und Günther; zwei bekannte Namen (Fontane und Fried) gegenüber einem eher unbekannten (Günther); zwei Dichter (Fontane und Fried) gegenüber einem Dramatiker (Günther).Drei Autoren - dreimal Hamlet. Paperback, Label: VDM Verlag Dr. Müller, VDM Verlag Dr. Müller, Produktgruppe: Book, Publiziert: 2008-06-04, Freigegeben: 2008-06-04, Studio: VDM Verlag Dr. Müller.
Dreimal Hamlet: Die kulturellen Kontextein den Übersetzungen von Shakespeares Hamlet bei Theodor Fontane, Erich Fried und Frank Günther (German Edition) (2008)
ISBN: 9783639029734 bzw. 3639029739, in Deutsch, 60 Seiten, VDM Verlag Dr. Müller, Taschenbuch, neu.
Neu ab: $50.83 (7 Angebote)
Gebraucht ab: $61.10 (3 Angebote)
Zu den weiteren 10 Angeboten bei Amazon.com
Von Händler/Antiquariat, marvelio.
Seitdem die Dramen von Shakespeare in Deutschland Interesse gefunden haben, sind sie immer wieder übersetzt worden. Jede Übersetzung trägt die Zeit, in der sie entstanden ist, in das Werk hinein. Wie sich diese kulturellen Kontexte in den Hamlet-Übersetzungen von Theodor Fontane, Erich Fried und Frank Günther widerspiegeln, ist das Thema dieser Arbeit.Dabei kommt kein Übersetzer an der berühmtesten deutschen Übertragung Shakespeares von August Wilhelm Schlegel und Ludwig Tieck vorbei, die lange Zeit als die deutsche Standardfassung dieses Dramatikers galt. Doch die Schlegel-Tieck-Fassung hat keinen Absolutheitsanspruch. Dass Shakespeare auch ganz anders klingen kann, beweisen Fontane, Fried und Günther in ihren teilweise sehr markanten Übersetzungen.Beim Vergleich dieser drei Hamlet-Übersetzungen entstehen eine Vielzahl von Kontrasten: der noch junge Schlegel-Tieck-Zeitgenosse Fontane gegenüber den zwei reiferen Autoren des zwanzigsten Jahrhunderts Fried und Günther; zwei bekannte Namen (Fontane und Fried) gegenüber einem eher unbekannten (Günther); zwei Dichter (Fontane und Fried) gegenüber einem Dramatiker (Günther).Drei Autoren - dreimal Hamlet. Paperback, Label: VDM Verlag Dr. Müller, VDM Verlag Dr. Müller, Produktgruppe: Book, Publiziert: 2008-06-04, Freigegeben: 2008-06-04, Studio: VDM Verlag Dr. Müller.
Dreimal Hamlet (2013)
ISBN: 9783639029734 bzw. 3639029739, in Deutsch, VDM Verlag Dr. Müller E.K. Okt 2013, Taschenbuch, neu, Nachdruck.
This item is printed on demand - Print on Demand Titel. Neuware - Seitdem die Dramen von Shakespeare in Deutschland Interesse gefunden haben, sind sie immer wieder übersetzt worden. Jede Übersetzung trägt die Zeit, in der sie entstanden ist, in das Werk hinein. Wie sich diese kulturellen Kontexte in den Hamlet-Übersetzungen von Theodor Fontane, Erich Fried und Frank Günther widerspiegeln, ist das Thema dieser Arbeit. Dabei kommt kein Übersetzer an der berühmtesten deutschen Übertragung Shakespeares von August Wilhelm Schlegel und Ludwig Tieck vorbei, die lange Zeit als die deutsche Standardfassung dieses Dramatikers galt. Doch die Schlegel-Tieck-Fassung hat keinen Absolutheitsanspruch. Dass Shakespeare auch ganz anders klingen kann, beweisen Fontane, Fried und Günther in ihren teilweise sehr markanten Übersetzungen. Beim Vergleich dieser drei Hamlet-Übersetzungen entstehen eine Vielzahl von Kontrasten: der noch junge Schlegel-Tieck-Zeitgenosse Fontane gegenüber den zwei reiferen Autoren des zwanzigsten Jahrhunderts Fried und Günther; zwei bekannte Namen (Fontane und Fried) gegenüber einem eher unbekannten (Günther); zwei Dichter (Fontane und Fried) gegenüber einem Dramatiker (Günther). Drei Autoren - dreimal Hamlet. 60 pp. Deutsch.
Dreimal Hamlet : Die kulturellen Kontextein den Übersetzungen von Shakespeares Hamlet bei Theodor Fontane, Erich Fried und Frank Günther (2013)
ISBN: 9783639029734 bzw. 3639029739, vermutlich in Deutsch, VDM Verlag Dr. Müller E.K. Okt 2013, Taschenbuch, neu, Nachdruck.
Von Händler/Antiquariat, AHA-BUCH GmbH [51283250], Einbeck, Germany.
This item is printed on demand - Print on Demand Neuware - Seitdem die Dramen von Shakespeare in Deutschland Interesse gefunden haben, sind sie immer wieder übersetzt worden. Jede Übersetzung trägt die Zeit, in der sie entstanden ist, in das Werk hinein. Wie sich diese kulturellen Kontexte in den Hamlet-Übersetzungen von Theodor Fontane, Erich Fried und Frank Günther widerspiegeln, ist das Thema dieser Arbeit. Dabei kommt kein Übersetzer an der berühmtesten deutschen Übertragung Shakespeares von August Wilhelm Schlegel und Ludwig Tieck vorbei, die lange Zeit als die deutsche Standardfassung dieses Dramatikers galt. Doch die Schlegel-Tieck-Fassung hat keinen Absolutheitsanspruch. Dass Shakespeare auch ganz anders klingen kann, beweisen Fontane, Fried und Günther in ihren teilweise sehr markanten Übersetzungen. Beim Vergleich dieser drei Hamlet-Übersetzungen entstehen eine Vielzahl von Kontrasten: der noch junge Schlegel-Tieck-Zeitgenosse Fontane gegenüber den zwei reiferen Autoren des zwanzigsten Jahrhunderts Fried und Günther; zwei bekannte Namen (Fontane und Fried) gegenüber einem eher unbekannten (Günther); zwei Dichter (Fontane und Fried) gegenüber einem Dramatiker (Günther). Drei Autoren - dreimal Hamlet. 60 pp. Deutsch.
Dreimal Hamlet
ISBN: 9783639029734 bzw. 3639029739, in Deutsch, VDM Verlag Dr. Müller, Saarbrücken, Deutschland, neu.
Seitdem die Dramen von Shakespeare in Deutschland Interesse gefunden haben, sind sie immer wieder übersetzt worden. Jede Übersetzung trägt die Zeit, in der sie entstanden ist, in das Werk hinein. Wie sich diese kulturellen Kontexte in den Hamlet-Übersetzungen von Theodor Fontane, Erich Fried und Frank Günther widerspiegeln, ist das Thema dieser Arbeit.Dabei kommt kein Übersetzer an der berühmtesten deutschen Übertragung Shakespeares von August Wilhelm Schlegel und Ludwig Tieck vorbei, die lange Zeit als die deutsche Standardfassung dieses Dramatikers galt. Doch die Schlegel-Tieck-Fassung hat keinen Absolutheitsanspruch. Dass Shakespeare auch ganz anders klingen kann, beweisen Fontane, Fried und Günther in ihren teilweise sehr markanten Übersetzungen.Beim Vergleich dieser drei Hamlet-Übersetzungen entstehen eine Vielzahl von Kontrasten: der noch junge Schlegel-Tieck-Zeitgenosse Fontane gegenüber den zwei reiferen Autoren des zwanzigsten Jahrhunderts Fried und Günther, zwei bekannte Namen (Fontane und Fried) gegenüber einem eher unbekannten (Günther), zwei Dichter (Fontane und Fried) gegenüber einem Dramatiker (Günther).Drei Autoren - dreimal Hamlet.
Dreimal Hamlet: Die kulturellen Kontextein den Übersetzungen von Shakespeares Hamlet bei Theodor Fontane, Erich Fried und Frank Günther (2008)
ISBN: 9783639029734 bzw. 3639029739, in Deutsch, 60 Seiten, VDM Verlag Dr. Müller, Taschenbuch, neu.
Von Händler/Antiquariat, Amazon.de.
Taschenbuch, Label: VDM Verlag Dr. Müller, VDM Verlag Dr. Müller, Produktgruppe: Book, Publiziert: 2008-06-04, Freigegeben: 2008-06-04, Studio: VDM Verlag Dr. Müller, Verkaufsrang: 4198005.
Dreimal Hamlet
ISBN: 9783639029734 bzw. 3639029739, in Deutsch, VDM Verlag Dr. Müller, Saarbrücken, Deutschland, neu.
Die kulturellen Kontextein den Übersetzungen von Shakespeares Hamlet bei Theodor Fontane, Erich Fried und Frank Günther, Die kulturellen Kontextein den Übersetzungen von Shakespeares Hamlet bei Theodor Fontane, Erich Fried und Frank Günther.