Vergleich der Slang-Übersetzung im Deutschen und im Ungarischen
7 Angebote vergleichen
Preise | 2013 | 2014 | 2015 | 2016 | 2020 |
---|---|---|---|---|---|
Schnitt | € 47,24 | € 49,00 | € 53,81 | € 49,61 | € 49,00 |
Nachfrage |
1
Vergleich der Slang-Übersetzung im Deutschen und im Ungarischen: Die Problematik bei der Übersetzung des Slangs anhand deutsch-ungarischer Texte (German Edition) (2009)
DE PB NW
ISBN: 9783639112245 bzw. 3639112245, in Deutsch, 80 Seiten, VDM Verlag Dr. Müller, Taschenbuch, neu.
Lieferung aus: Vereinigte Staaten von Amerika, Usually ships in 1-2 business days.
Von Händler/Antiquariat, Serendipity UnLtd.
Der Kern dieses Buches bietete meine Diplomarbeit, wobei ich mich mit der Übersetzungsproblematik der deutsch-ungarischen Slangsprache auseinandergesetzt habe. Jugendsprache, bzw.Slangs findet man überall,ohne Rücksicht auf sprachliche Zugehörigkeit. Unter deutschen und ungarischen Jugendlichen fällt gleich auf, wie unterschiedlich der Sprachgebrauch sein kann. Warum ist es so und warum lässt sich Slang der Deutschen mit dem Slang der Ungarischen nicht ohne Weiteres vergleichen? In welcher Hinsicht können wir über eine entprechende Übersetzung des Slangs zwischen zwei Sprachen reden? In diesem Buch gebe ich einen Überblick über die Slangspache und die Übersetzbarkeit der Slangwörtern in beiden Sprachen. Die Grundlage meiner Untersuchung bildet das Werk ¿ ¿How much, Schatzi?¿ von Hans Carl Artmann und dessen ungarische Übersetzung - ¿How much, Szivi? von Imre Oravecz. Die Forschung unterstützt meine Hypothese, nach der Slanggebrauch kulturspezifisch zu betrachten ist. Ich empfehle diese Lektüre für Diejenigen, die sich für Schwerpunkte der Translatologie und Überseztbarkeit des Slangs interessieren. Paperback, Label: VDM Verlag Dr. Müller, VDM Verlag Dr. Müller, Produktgruppe: Book, Publiziert: 2009-01-13, Studio: VDM Verlag Dr. Müller.
Von Händler/Antiquariat, Serendipity UnLtd.
Der Kern dieses Buches bietete meine Diplomarbeit, wobei ich mich mit der Übersetzungsproblematik der deutsch-ungarischen Slangsprache auseinandergesetzt habe. Jugendsprache, bzw.Slangs findet man überall,ohne Rücksicht auf sprachliche Zugehörigkeit. Unter deutschen und ungarischen Jugendlichen fällt gleich auf, wie unterschiedlich der Sprachgebrauch sein kann. Warum ist es so und warum lässt sich Slang der Deutschen mit dem Slang der Ungarischen nicht ohne Weiteres vergleichen? In welcher Hinsicht können wir über eine entprechende Übersetzung des Slangs zwischen zwei Sprachen reden? In diesem Buch gebe ich einen Überblick über die Slangspache und die Übersetzbarkeit der Slangwörtern in beiden Sprachen. Die Grundlage meiner Untersuchung bildet das Werk ¿ ¿How much, Schatzi?¿ von Hans Carl Artmann und dessen ungarische Übersetzung - ¿How much, Szivi? von Imre Oravecz. Die Forschung unterstützt meine Hypothese, nach der Slanggebrauch kulturspezifisch zu betrachten ist. Ich empfehle diese Lektüre für Diejenigen, die sich für Schwerpunkte der Translatologie und Überseztbarkeit des Slangs interessieren. Paperback, Label: VDM Verlag Dr. Müller, VDM Verlag Dr. Müller, Produktgruppe: Book, Publiziert: 2009-01-13, Studio: VDM Verlag Dr. Müller.
2
Vergleich der Slang-Übersetzung im Deutschen und im Ungarischen: Die Problematik bei der Übersetzung des Slangs anhand deutsch-ungarischer Texte (German Edition) (2009)
DE PB NW
ISBN: 9783639112245 bzw. 3639112245, in Deutsch, 80 Seiten, VDM Verlag Dr. Müller, Taschenbuch, neu.
Lieferung aus: Vereinigte Staaten von Amerika, Usually ships in 24 hours.
Von Händler/Antiquariat, Amazon.com.
Der Kern dieses Buches bietete meine Diplomarbeit, wobei ich mich mit der Übersetzungsproblematik der deutsch-ungarischen Slangsprache auseinandergesetzt habe. Jugendsprache, bzw.Slangs findet man überall,ohne Rücksicht auf sprachliche Zugehörigkeit. Unter deutschen und ungarischen Jugendlichen fällt gleich auf, wie unterschiedlich der Sprachgebrauch sein kann. Warum ist es so und warum lässt sich Slang der Deutschen mit dem Slang der Ungarischen nicht ohne Weiteres vergleichen? In welcher Hinsicht können wir über eine entprechende Übersetzung des Slangs zwischen zwei Sprachen reden? In diesem Buch gebe ich einen Überblick über die Slangspache und die Übersetzbarkeit der Slangwörtern in beiden Sprachen. Die Grundlage meiner Untersuchung bildet das Werk ¿ ¿How much, Schatzi?¿ von Hans Carl Artmann und dessen ungarische Übersetzung - ¿How much, Szivi? von Imre Oravecz. Die Forschung unterstützt meine Hypothese, nach der Slanggebrauch kulturspezifisch zu betrachten ist. Ich empfehle diese Lektüre für Diejenigen, die sich für Schwerpunkte der Translatologie und Überseztbarkeit des Slangs interessieren. Paperback, Label: VDM Verlag Dr. Müller, VDM Verlag Dr. Müller, Produktgruppe: Book, Publiziert: 2009-01-13, Studio: VDM Verlag Dr. Müller.
Von Händler/Antiquariat, Amazon.com.
Der Kern dieses Buches bietete meine Diplomarbeit, wobei ich mich mit der Übersetzungsproblematik der deutsch-ungarischen Slangsprache auseinandergesetzt habe. Jugendsprache, bzw.Slangs findet man überall,ohne Rücksicht auf sprachliche Zugehörigkeit. Unter deutschen und ungarischen Jugendlichen fällt gleich auf, wie unterschiedlich der Sprachgebrauch sein kann. Warum ist es so und warum lässt sich Slang der Deutschen mit dem Slang der Ungarischen nicht ohne Weiteres vergleichen? In welcher Hinsicht können wir über eine entprechende Übersetzung des Slangs zwischen zwei Sprachen reden? In diesem Buch gebe ich einen Überblick über die Slangspache und die Übersetzbarkeit der Slangwörtern in beiden Sprachen. Die Grundlage meiner Untersuchung bildet das Werk ¿ ¿How much, Schatzi?¿ von Hans Carl Artmann und dessen ungarische Übersetzung - ¿How much, Szivi? von Imre Oravecz. Die Forschung unterstützt meine Hypothese, nach der Slanggebrauch kulturspezifisch zu betrachten ist. Ich empfehle diese Lektüre für Diejenigen, die sich für Schwerpunkte der Translatologie und Überseztbarkeit des Slangs interessieren. Paperback, Label: VDM Verlag Dr. Müller, VDM Verlag Dr. Müller, Produktgruppe: Book, Publiziert: 2009-01-13, Studio: VDM Verlag Dr. Müller.
3
Vergleich der Slang-Übersetzung im Deutschen und im Ungarischen - Die Problematik bei der Übersetzung des Slangs anhand deutsch-ungarischer Texte
DE PB NW
ISBN: 9783639112245 bzw. 3639112245, in Deutsch, VDM Verlag Dr. Müller, Taschenbuch, neu.
Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Vergleich der Slang-Übersetzung im Deutschen und im Ungarischen: Der Kern dieses Buches bietete meine Diplomarbeit, wobei ich mich mit der Übersetzungsproblematik der deutsch-ungarischen Slangsprache auseinandergesetzt habe. Jugendsprache, bzw.Slangs findet man überall,ohne Rücksicht auf sprachliche Zugehörigkeit. Unter deutschen und ungarischen Jugendlichen fällt gleich auf, wie unterschiedlich der Sprachgebrauch sein kann. Warum ist es so und warum lässt sich Slang der Deutschen mit dem Slang der Ungarischen nicht ohne Weiteres vergleichen In welcher Hinsicht können wir über eine entprechende Übersetzung des Slangs zwischen zwei Sprachen reden In diesem Buch gebe ich einen Überblick über die Slangspache und die Übersetzbarkeit der Slangwörtern in beiden Sprachen. Die Grundlage meiner Untersuchung bildet das Werk How much, Schatzi von Hans Carl Artmann und dessen ungarische Übersetzung - How much, Szivi von Imre Oravecz. Die Forschung unterstützt meine Hypothese, nach der Slanggebrauch kulturspezifisch zu betrachten ist. Ich empfehle diese Lektüre für Diejenigen, die sich für Schwerpunkte der Translatologie und Überseztbarkeit des Slangs interessieren. Taschenbuch.
Vergleich der Slang-Übersetzung im Deutschen und im Ungarischen: Der Kern dieses Buches bietete meine Diplomarbeit, wobei ich mich mit der Übersetzungsproblematik der deutsch-ungarischen Slangsprache auseinandergesetzt habe. Jugendsprache, bzw.Slangs findet man überall,ohne Rücksicht auf sprachliche Zugehörigkeit. Unter deutschen und ungarischen Jugendlichen fällt gleich auf, wie unterschiedlich der Sprachgebrauch sein kann. Warum ist es so und warum lässt sich Slang der Deutschen mit dem Slang der Ungarischen nicht ohne Weiteres vergleichen In welcher Hinsicht können wir über eine entprechende Übersetzung des Slangs zwischen zwei Sprachen reden In diesem Buch gebe ich einen Überblick über die Slangspache und die Übersetzbarkeit der Slangwörtern in beiden Sprachen. Die Grundlage meiner Untersuchung bildet das Werk How much, Schatzi von Hans Carl Artmann und dessen ungarische Übersetzung - How much, Szivi von Imre Oravecz. Die Forschung unterstützt meine Hypothese, nach der Slanggebrauch kulturspezifisch zu betrachten ist. Ich empfehle diese Lektüre für Diejenigen, die sich für Schwerpunkte der Translatologie und Überseztbarkeit des Slangs interessieren. Taschenbuch.
4
Vergleich der Slang-Übersetzung im Deutschen und im Ungarischen
DE HC NW
ISBN: 9783639112245 bzw. 3639112245, in Deutsch, VDM Verlag Dr. Müller, gebundenes Buch, neu.
Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei, Shipping in 1-2 weeks.
*Vergleich der Slang-Übersetzung im Deutschen und im Ungarischen* - Die Problematik bei der Übersetzung des Slangs anhand deutsch-ungarischer Texte / Taschenbuch für 49 € / Aus dem Bereich: Bücher, Wissenschaft, Philosophie.
*Vergleich der Slang-Übersetzung im Deutschen und im Ungarischen* - Die Problematik bei der Übersetzung des Slangs anhand deutsch-ungarischer Texte / Taschenbuch für 49 € / Aus dem Bereich: Bücher, Wissenschaft, Philosophie.
5
Vergleich der Slang-Übersetzung im Deutschen und im Ungarischen: Die Problematik bei der Übersetzung des Slangs anhand deutsch-ungarischer Texte (2009)
DE NW
ISBN: 9783639112245 bzw. 3639112245, in Deutsch, 80 Seiten, VDM Verlag Dr. Müller, neu.
Lieferung aus: Frankreich, Expédition sous 1 à 2 jours ouvrés.
Von Händler/Antiquariat, tousbouquins.
Broché, Label: VDM Verlag Dr. Müller, VDM Verlag Dr. Müller, Produktgruppe: Book, Publiziert: 2009-01-13, Studio: VDM Verlag Dr. Müller.
Von Händler/Antiquariat, tousbouquins.
Broché, Label: VDM Verlag Dr. Müller, VDM Verlag Dr. Müller, Produktgruppe: Book, Publiziert: 2009-01-13, Studio: VDM Verlag Dr. Müller.
6
Vergleich der Slang-Übersetzung im Deutschen und im Ungarischen: Die Problematik bei der Übersetzung des Slangs anhand deutsch-ungarischer Texte (2009)
DE NW
ISBN: 9783639112245 bzw. 3639112245, in Deutsch, 80 Seiten, VDM Verlag Dr. Müller, neu.
Lieferung aus: Italien, Generalmente spedito in 1-2 giorni lavorativi.
Von Händler/Antiquariat, Aaron Grey Libraio.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Von Händler/Antiquariat, Aaron Grey Libraio.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
7
Vergleich der Slang-Übersetzung im Deutschen und im Ungarischen: Die Problematik bei der Übersetzung des Slangs anhand deutsch-ungarischer Texte (2009)
DE NW
ISBN: 9783639112245 bzw. 3639112245, in Deutsch, 80 Seiten, Vdm Verlag, neu.
Lieferung aus: Spanien, Normalmente se despacha en 24 horas.
Von Händler/Antiquariat, Amazon.es.
Tapa blanda, Label: Vdm Verlag, Vdm Verlag, Produktgruppe: Libro, Publiziert: 2009-01-13, Studio: Vdm Verlag.
Von Händler/Antiquariat, Amazon.es.
Tapa blanda, Label: Vdm Verlag, Vdm Verlag, Produktgruppe: Libro, Publiziert: 2009-01-13, Studio: Vdm Verlag.
Lade…