Interlinguale Asymmetrien und Literarisches Übersetzen
4 Angebote vergleichen

Bester Preis: 36,90 (vom 02.03.2017)
1
9783639499407 - Erbek, Murat: Interlinguale Asymmetrien und Literarisches Übersetzen
Erbek, Murat

Interlinguale Asymmetrien und Literarisches Übersetzen

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE HC NW

ISBN: 9783639499407 bzw. 3639499409, in Deutsch, Av Akademikerverlag, gebundenes Buch, neu.

Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei innerhalb von Deutschland.
Literarisches Übersetzen ist eine komplexe und multidimensionale Tätigkeit. Was die Tätigkeit des Übersetzens so komplex macht, ist die Existenz einiger Faktoren, die auf den Übersetzungsprozess mittelbar oder unmittelbar Einfluss haben. Einer dieser Faktoren ist die strukturelle Asymmetrie zwischen den am Übersetzungsprozess beteiligten Sprachen. Von diesen Vorannahmen ausgehend wird in diesem Buch der Frage nachgegangen, inwiefern die syntaktischen und morphologischen Unterschiede der Literarisches Übersetzen ist eine komplexe und multidimensionale Tätigkeit. Was die Tätigkeit des Übersetzens so komplex macht, ist die Existenz einiger Faktoren, die auf den Übersetzungsprozess mittelbar oder unmittelbar Einfluss haben. Einer dieser Faktoren ist die strukturelle Asymmetrie zwischen den am Übersetzungsprozess beteiligten Sprachen. Von diesen Vorannahmen ausgehend wird in diesem Buch der Frage nachgegangen, inwiefern die syntaktischen und morphologischen Unterschiede der türkischen und deutschen Sprache den literarischen Übersetzungsprozess beeinflussen. Mit diesem Ziel vor Augen wird die von Wolfgang Riemann mit dem Titel ´´Verbotene Lieben´´ angefertigte Übersetzung des Romans ´´Ask- Memnu´´ von Halid Ziya Usakl gil problemorientiert analysiert. Dabei wird versucht, die sprachenpaarspezifischen Übersetzungsprobleme festzustellen und zu untersuchen, welche Übersetzungsverfahren vom Übersetzer je nach Situation verwendet werden, um solche Übersetzungsprobleme zu lösen. Zum besseren Verständnis der Übersetzungsbeispiele werden auch Übersetzungsvorschläge nachgestellt. Lieferzeit 1-2 Werktage.
2
9783639499407 - Murat Erbek: Interlinguale Asymmetrien und Literarisches Übersetzen
Symbolbild
Murat Erbek

Interlinguale Asymmetrien und Literarisches Übersetzen

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW

ISBN: 9783639499407 bzw. 3639499409, in Deutsch, VDM Verlag Dr. Müller, Saarbrücken, Deutschland, neu.

Lieferung aus: Deutschland, Lieferzeit: 7 Tage.
Literarisches Übersetzen ist eine komplexe und multidimensionale Tätigkeit. Was die Tätigkeit des Übersetzens so komplex macht, ist die Existenz einiger Faktoren, die auf den Übersetzungsprozess mittelbar oder unmittelbar Einfluss haben. Einer dieser Faktoren ist die strukturelle Asymmetrie zwischen den am Übersetzungsprozess beteiligten Sprachen. Von diesen Vorannahmen ausgehend wird in diesem Buch der Frage nachgegangen, inwiefern die syntaktischen und morphologischen Unterschiede der türkischen und deutschen Sprache den literarischen Übersetzungsprozess beeinflussen. Mit diesem Ziel vor Augen wird die von Wolfgang Riemann mit dem Titel "Verbotene Lieben" angefertigte Übersetzung des Romans "Ask- Memnu" von Halid Ziya Usakl gil problemorientiert analysiert. Dabei wird versucht, die sprachenpaarspezifischen Übersetzungsprobleme festzustellen und zu untersuchen, welche Übersetzungsverfahren vom Übersetzer je nach Situation verwendet werden, um solche Übersetzungsprobleme zu lösen. Zum besseren Verständnis der Übersetzungsbeispiele werden auch Übersetzungsvorschläge nachgestellt.
3
9783639499407 - Interlinguale Asymmetrien und Literarisches Übersetzen

Interlinguale Asymmetrien und Literarisches Übersetzen

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW AB

ISBN: 9783639499407 bzw. 3639499409, in Deutsch, VDM Verlag Dr. Müller, Saarbrücken, Deutschland, neu, Hörbuch.

Lieferung aus: Deutschland, Lieferzeit: 5 Tage.
Literarisches Übersetzen ist eine komplexe und multidimensionale Tätigkeit. Was die Tätigkeit des Übersetzens so komplex macht, ist die Existenz einiger Faktoren, die auf den Übersetzungsprozess mittelbar oder unmittelbar Einfluss haben. Einer dieser Faktoren ist die strukturelle Asymmetrie zwischen den am Übersetzungsprozess beteiligten Sprachen. Von diesen Vorannahmen ausgehend wird in diesem Buch der Frage nachgegangen, inwiefern die syntaktischen und morphologischen Unterschiede der türkischen und deutschen Sprache den literarischen Übersetzungsprozess beeinflussen. Mit diesem Ziel vor Augen wird die von Wolfgang Riemann mit dem Titel "Verbotene Lieben" angefertigte Übersetzung des Romans "Ask- Memnu" von Halid Ziya Usakl gil problemorientiert analysiert. Dabei wird versucht, die sprachenpaarspezifischen Übersetzungsprobleme festzustellen und zu untersuchen, welche Übersetzungsverfahren vom Übersetzer je nach Situation verwendet werden, um solche Übersetzungsprobleme zu lösen. Zum besseren Verständnis der Übersetzungsbeispiele werden auch Übersetzungsvorschläge nachgestellt.
4
9783639499407 - Fachbücher>Sprach- & Literaturwissenschaft>Weitere Fachbereiche: Interlinguale Asymmetrien und Literarisches Übersetzen
Fachbücher>Sprach- & Literaturwissenschaft>Weitere Fachbereiche

Interlinguale Asymmetrien und Literarisches Übersetzen

Lieferung erfolgt aus/von: Schweiz DE PB NW

ISBN: 9783639499407 bzw. 3639499409, in Deutsch, AV Akademikerverlag, Taschenbuch, neu.

43,12 (Fr. 45,90)¹ + Versand: 16,91 (Fr. 18,00)¹ = 60,03 (Fr. 63,90)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Schweiz, 17.02.2017.
Eine problemorientierte Übersetzungsanalyse am Beispiel von Halid Ziya Usakligils Ask-i Memnu, Literarisches Übersetzen ist eine komplexe und multidimensionale Tätigkeit. Was die Tätigkeit des Übersetzens so komplex macht, ist die Existenz einiger Faktoren, die auf den Übersetzungsprozess mittelbar oder unmittelbar Einfluss haben. Einer dieser Faktoren ist die strukturelle Asymmetrie zwischen den am Übersetzungsprozess beteiligten Sprachen. Von diesen Vorannahmen ausgehend wird in diesem Buch der Frage nachgegangen, inwiefern die syntaktischen und morphologischen Unterschiede der türkischen und deutschen Sprache den literarischen Übersetzungsprozess beeinflussen. Mit diesem Ziel vor Augen wird die von Wolfgang Riemann mit dem Titel ´´Verbotene Lieben´´ angefertigte Übersetzung des Romans ´´Ask-i Memnu´´ von Halid Ziya Usakligil problemorientiert analysiert. Dabei wird versucht, die sprachenpaarspezifischen Übersetzungsprobleme festzustellen und zu untersuchen, welche Übersetzungsverfahren vom Übersetzer je nach Situation verwendet werden, um solche Übersetzungsprobleme zu lösen. Zum besseren Verständnis der Übersetzungsbeispiele werden auch Übersetzungsvorschläge nachgestellt.
Lade…