Falls Sie nur an einem bestimmten Exempar interessiert sind, können Sie aus der folgenden Liste jenes wählen, an dem Sie interessiert sind:
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Nur diese Ausgabe anzeigen…
traducao em movimento - Figuracoes do traduzir entre culturas de Lingua Portuguesa e culturas de Lingua Alema
15 Angebote vergleichen
Bester Preis: € 64,72 (vom 12.10.2020)A tradução em movimento (2017)
ISBN: 9783631675878 bzw. 3631675879, vermutlich in Deutsch, Lang, Frankfurt am Main/Berlin/Bern/Bruxelles/New York/Oxford/Wien, Deutschland, gebundenes Buch, neu.
Erscheinungsdatum: 09.11.2017, Medium: Buch, Einband: Gebunden, Titel: A tradução em movimento, Titelzusatz: Figurações do traduzir entre culturas de Língua Portuguesa e culturas de Língua Alemã, Redaktion: Kampff Lages, Susana // Kretschmer, Johannes // Sartingen, Kathrin, Verlag: Peter Lang // Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Sprache: Portugiesisch, Schlagworte: Deutsch // Unterricht // Dolmetscher // Literaturgeschichte // Kritik // Literaturkritik // Literaturwissenschaft // Portugal // Sprache // Portugiesisch // Übersetzer // Übersetzungswissenschaft // Literatur: Geschichte und Kritik, Rubrik: Sprachwissenschaft // Allg. u. vergl. Sprachwiss., Seiten: 270, Informationen: HC runder Rücken kaschiert, Gewicht: 465 gr, Verkäufer: averdo.
A tradução em movimento (2017)
ISBN: 9783631675878 bzw. 3631675879, in Deutsch, Lang, Frankfurt am Main/Berlin/Bern/Bruxelles/New York/Oxford/Wien, Deutschland, gebundenes Buch, neu.
Erscheinungsdatum: 09.11.2017, Medium: Buch, Einband: Gebunden, Titel: A tradução em movimento, Titelzusatz: Figurações do traduzir entre culturas de Língua Portuguesa e culturas de Língua Alemã, Redaktion: Kampff Lages, Susana // Kretschmer, Johannes // Sartingen, Kathrin, Verlag: Lang, Peter GmbH // Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Sprache: Portugiesisch, Schlagworte: Deutsch // Unterricht // Portugal // Sprache // Portugiesisch // Dolmetscher // Übersetzer // Übersetzungswissenschaft // Literaturgeschichte // Kritik // Literaturkritik // Literaturwissenschaft // Fremdsprachenunterricht // LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES // General // Übersetzen und Dolmetschen // allgemein // Französisch, Rubrik: Sprachwissenschaft // Allg. u. vergl. Sprachwiss., Seiten: 268, Gewicht: 448 gr, Verkäufer: averdo.
A tradu?o em movimento - Figura?es do traduzir entre culturas de Língua Portuguesa e culturas de Língua Alem? Neuware
ISBN: 9783631675878 bzw. 3631675879, in Deutsch, Peter Gmbh Lang, gebundenes Buch, neu.
A tradu??o em movimento: Para germanistas atuantes em países lusófonos OU lusitanistas em países de língua alem?, a tradu??o ? ferramenta diária e essencial ao trabalho. Mas como tornar essa prática objeto de investiga??o sistemática De que forma a tradu??o e seus desafios auxiliam o pesquisador que opera no campo dos estudos literários Esta coletânea constitui uma reunião de estudos que tomam a tradu??o, sua prática, seus desafios e questionamentos, como ponto de partida para abordar temas caros aos estudos literários e culturais. A partir do estudo da obra de autores como Haroldo de Campos, Jorge de Sena, Vil?m Flusser, Franz Kafka, Walter Benjamin, entre outros, os autores buscam refletir sobre o papel das rela??es entre tradu??o, exílio, identidade, história e filosofia. Portugiesisch, Buch.
A Traduçao Em Movimento. Figuraçoes Do Traduzir Entre Culturas De Língua Portuguesa E Culturas De Língua Alema - Wiener Iberoromanistische Studien, Band 10. (2017)
ISBN: 9783631675878 bzw. 3631675879, vermutlich in Deutsch, Frankfurt/M. : Peter Lang, gebraucht.
Von Händler/Antiquariat, Fundus-Online GbR Borkert, Schwarz, Zerfaß, 10785 Berlin.
268 S. Originalhardcover. Ein tadelloses Exemplar. - Texte portugieisch und deutsch. - Para germanistas atuantes em países lusófonos OU lusitanistas em países de língua alemã, a tradução é ferramenta diária e essencial ao trabalho. Mas como tornar essa prática objeto de investigação sistemática? De que forma a tradução e seus desafios auxiliam o pesquisador que opera no campo dos estudos literários? Esta coletânea constitui uma reunião de estudos que tomam a tradução, sua prática, seus desafios e questionamentos, como ponto de partida para abordar temas caros aos estudos literários e culturais. A partir do estudo da obra de autores como Haroldo de Campos, Jorge de Sena, Vilém Flusser, Franz Kafka, Walter Benjamin, entre outros, os autores buscam refletir sobre o papel das relações entre tradução, exílio, identidade, história e filosofia. - Sumário: Transcriacao - Transkreation -- Márcio Seligmann-Silva: Alles ist Samenkorn / Tudo é semente: O germanista Haroldo de Campos -- Melanie P. Strasser: "Todo passado merece ser devorado". Algumas reflexoes sobre a antropofagia da traducao -- Viagens - Reisen -- Sabrina Sedlmayer: Peripécias, viagens, conhecimento: quatro versoes em portugues de "Itaca" -- Fernando Miranda: Transportar culturas, traduzir poemas: Jorge de Sena, tradutor -- Kathrin H. Rosenfield: Joao Guimaraes Rosa: tradutor de tradicoes e linguagens, generos e culturas -- Exilio - Exil -- Andrea Lombardi: Um exilio na linguagem. Emilio Villa, poeta e tradutor, á luz da Cabala lurianica -- Detlev Schöttker und Anja S. Hübner: Ernst Jüngers brasilianischer Korrespondent: Auf der Suche nach Otto Storch -- História - Geschichte -- Elcio Loureiro Cornelsen: Uma questao de traducao: "drama barroco" OU "drama trágico" em Walter Benjamin? -- Karin Volobuef: Trajetória inesperada de uma traducao - E. T. A. Hoffmann e Justiniano José da Rocha -- Verónica Abrego: Uma leitura de K. -Relato de urna busca, de Bernardo Kucinski, a partir do conceito da traducao cultural -- Identidade - Identität -- Ménica Maria Guimaraes Savedra und Marina Dupré Lobato: Língua, cultura e identidade na traducao dos Grimm: As criancas de Hamelin em Portugues Brasileiro -- Maria Aparecida Andrade Salgueiro: Traduzindo o ser negro em diferentes contextos e espacos geográficos -- Susana Kampff Lages: Traduzir o eu. Premissas para uma traducao dos Diarios de Franz Kafka para o portugues brasileiro -- Liberdade - Freiheit -- Pedro Heliodoro Tavares: Übersetzung von Subjektivität in der freudschen Psychoanalyse und im Werk Vilém Flussers -- Clemens van Loyen: Übersetzen als Akt der Freiheit: Vilém Flussers Übersetzungsphilosophie. ISBN 9783631675878 Versand D: 3,00 EUR.
A tradução em movimento, Figurações do traduzir entre culturas de Língua Portuguesa e culturas de Língua Alemã (2017)
ISBN: 9783631711323 bzw. 3631711328, in Deutsch, Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften, neu.
bol.com.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
/ Kretschmer / Sartingen | A tradução em movimento | Lang, Peter GmbH | 2017
ISBN: 9783631675878 bzw. 3631675879, in Deutsch, Lang, Peter GmbH, neu.
A tradução em movimento
ISBN: 3631675879 bzw. 9783631675878, in Deutsch, Lang, Frankfurt am Main/Berlin/Bern/Bruxelles/New York/Oxford/Wien, Deutschland, neu.
A tradução em movimento (2017)
ISBN: 9783631711323 bzw. 3631711328, vermutlich in Deutsch, Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, neu, E-Book, elektronischer Download.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
A tradução em movimento
ISBN: 3631675879 bzw. 9783631675878, vermutlich in Deutsch, Lang, Frankfurt am Main/Berlin/Bern/Bruxelles/New York/Oxford/Wien, Deutschland, neu.
traducao em movimento - Figuracoes do traduzir entre culturas de Lingua Portuguesa e culturas de Lingua Alema
ISBN: 9783653071832 bzw. 3653071836, vermutlich in Deutsch, Internationaler Verlag Der Wissenschaften Peter Lang Gmbh, neu, E-Book, elektronischer Download.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen