Von dem Buch Kommunikative Funktionsworter": Ein Ubersetzungsvergleich Von Christiane F.S Wir Kinder Vom Bahnhof Zoo" Und Dessen Franzosischer Ubersetzung (German Edition) haben wir 2 gleiche oder sehr ähnliche Ausgaben identifiziert!

Falls Sie nur an einem bestimmten Exempar interessiert sind, können Sie aus der folgenden Liste jenes wählen, an dem Sie interessiert sind:

Kommunikative Funktionsworter": Ein Ubersetzungsvergleich Von Christiane F.S Wir Kinder Vom Bahnhof Zoo" Und Dessen Franzosischer Ubersetzung (German Edition)100%: Mahlke, Sandra: Kommunikative Funktionsworter": Ein Ubersetzungsvergleich Von Christiane F.S Wir Kinder Vom Bahnhof Zoo" Und Dessen Franzosischer Ubersetzung (German Edition) (ISBN: 9783656125082) in Deutsch.
Nur diese Ausgabe anzeigen…
'Kommunikative Funktionswörter': Ein Übersetzungsvergleich von Christiane F.s 'Wir Kinder vom Bahnhof Zoo' und dessen französischer Übersetzung71%: Sandra Mahlke: 'Kommunikative Funktionswörter': Ein Übersetzungsvergleich von Christiane F.s 'Wir Kinder vom Bahnhof Zoo' und dessen französischer Übersetzung (ISBN: 9783656124757) in Deutsch, Taschenbuch.
Nur diese Ausgabe anzeigen…

Kommunikative Funktionsworter": Ein Ubersetzungsvergleich Von Christiane F.S Wir Kinder Vom Bahnhof Zoo" Und Dessen Franzosischer Ubersetzung (German Edition)
13 Angebote vergleichen

Preise20122013201420152017
Schnitt 44,90 46,71 46,24 51,25 40,49
Nachfrage
Bester Preis: 33,99 (vom 21.05.2017)
1
9783656124757 - Sandra Mahlke: Kommunikative Funktionswörter: Ein "bersetzungsvergleich von Christiane F.s Wir Kinder vom Bahnhof Zoo und dessen französischer Übersetzung
Sandra Mahlke

Kommunikative Funktionswörter: Ein "bersetzungsvergleich von Christiane F.s Wir Kinder vom Bahnhof Zoo und dessen französischer Übersetzung (2010)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW EB DL

ISBN: 9783656124757 bzw. 3656124752, in Deutsch, GRIN Verlag, neu, E-Book, elektronischer Download.

Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Kommunikative Funktionswörter: Ein "bersetzungsvergleich von Christiane F.s Wir Kinder vom Bahnhof Zoo und dessen französischer Übersetzung: Bachelorarbeit aus dem Jahr 2010 im Fachbereich Dolmetschen / übersetzen, Note: 1,0, Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg (Seminar für übersetzen und Dolmetschen), Veranstaltung: Übersetzungswissenschaft, Abtönungspartikel, Sprache: Deutsch, Abstract: Die Arbeit beschäftigt sich mit dem metasprachlich-kommunikativen Phänomen der im Deutschen so genannten Abtönungspartikeln. Ferner soll das französische Sprachsystem in dieser Hinsicht beleuchtet und somit Unterschiede zum deutschen festgestellt werden. Das Ziel der Arbeit liegt darin, zunächst einen Überblick über die Charakteristika dieses metasprachlichen Phänomens in beiden Sprachen zu erstellen und im Anschluss mittels eines "bersetzungsvergleichs eine Auswahl an äquivalenten der französischen Sprache für deutsche Abtönungspartikeln zu erarbeiten. Zunächst soll im theoretischen Teil der Arbeit die Gruppe der deutschen Abtönungspartikeln von anderen Wortarten und Partikeln des Deutschen in morphologischer, semantischer und funktionaler Hinsicht abgegrenzt werden. Zudem soll auf die formalen Eigenschaften der Abtönungspartikeln sowie auf ihre kommunikative Funktion näher eingegangen werden. Im Weiteren soll der Begriff Modalität im Hinblick auf seine translatorisch relevanten Merkmale hin beleuchtet werden. Im Anschluss sollen Modalität und Abtönung als Phänomene des französischen Sprachsystems näher betrachtet werden und Unterschiede zum deutschen Sprachsystem herausgestellt werden. Im praktischen Teil der Arbeit soll das Werk Wir Kinder vom Bahnhof Zoo von Christiane F. mit dessen französischer Übersetzung Moi, Christiane F., 13 ans, droguée, prostituée... von der Übersetzerin Lía Marcou hinsichtlich des Abt?nungsph?nomens verglichen werden. Hierbei wird der Blick sich auf die Partikeln eigentlich, echt, irgendwie und irgendwo richten. In Kapitel 6 sollen der Roman und dessen französische Interpretation bezüglich des Inhalts, der Entstehung des Buches sowie zu dessen Sprachstil vorgestellt werden. Im darauffolgenden Kapitel erfolgt der "bersetzungsvergleich, dessen Ziel darin besteht, einerseits unterschiedliche Vorkommensstellen der betreffenden Partikeln eigentlich, echt und irgendwie/-wo aufzuzeigen, sowie ihre jeweilige kommunikative Funktion näher zu beleuchten, und andererseits die französischen Entsprechungen herauszuarbeiten und zu analysieren. Zu diesem Zweck werden die jeweiligen Partikeln zunächst hinsichtlich ihrer Zuordnung zu der Gruppe der Abtönungspartikeln sowie in Hinblick auf ihre möglichen Funktionen und Bedeutungsnuancen eingehend betrachtet. Der sich anschließende eigentliche "bersetzungsvergleich... 85 Seiten, Ebook.
2
9783656124757 - 'Kommunikative Funktionswörter': Ein Übersetzungsvergleich von Christiane F.s 'Wir Kinder vom Bahnhof Zoo' und dessen französischer Übersetzung Sandra

'Kommunikative Funktionswörter': Ein Übersetzungsvergleich von Christiane F.s 'Wir Kinder vom Bahnhof Zoo' und dessen französischer Übersetzung Sandra (2010)

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigte Staaten von Amerika ~DE NW EB DL

ISBN: 9783656124757 bzw. 3656124752, vermutlich in Deutsch, GRIN Verlag GmbH, neu, E-Book, elektronischer Download.

22,06 ($ 24,50)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lieferung aus: Vereinigte Staaten von Amerika, Lagernd.
Bachelorarbeit aus dem Jahr 2010 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,0, Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg (Seminar für Übersetzen und Dolmetschen), Veranstaltung: Übersetzungswissenschaft, Abtönungspartikel, Sprache: Deutsch, Abstract: Die Arbeit beschäftigt sich mit dem metasprachlich-kommunikativen Phänomen der im Deutschen so genannten Abtönungspartikeln. Ferner soll das französische Sprachsystem in dieser Hinsicht beleuchtet und somit Unterschiede zum deutschen festgestellt werden. Das Ziel der Arbeit liegt darin, zunächst einen Überblick über die Charakteristika dieses metasprachlichen Phänomens in beiden Sprachen zu erstellen und im Anschluss mittels eines Übersetzungsvergleichs eine Auswahl an Äquivalenten der französischen Sprache für deutsche Abtönungspartikeln zu erarbeiten. Zunächst soll im theoretischen Teil der Arbeit die Gruppe der deutschen Abtönungspartikeln von anderen Wortarten und Partikeln des Deutschen in morphologischer, semantischer und funktionaler Hinsicht abgegrenzt werden. Zudem soll auf die formalen Eigenschaften der Abtönungspartikeln sowie auf ihre kommunikative Funktion näher eingegangen werden. Im Weiteren soll der Begriff Modalität im Hinblick auf seine translatorisch relevanten Merkmale hin beleuchtet werden. Im Anschluss sollen Modalität und Abtönung als Phänomene des französischen Sprachsystems näher betrachtet werden und Unterschiede zum deutschen Sprachsystem herausgestellt werden. Im praktischen Teil der Arbeit soll das Werk Wir Kinder vom Bahnhof Zoo von Christiane F. mit dessen französischer Übersetzung Moi, Christiane F., 13 ans, droguée, prostituée... von der Übersetzerin Léa Marcou hinsichtlich des Abtönungsphänomens verglichen werden. Hierbei wird der Blick sich auf die Partikeln eigentlich, echt, irgendwie und irgendwo richten. In Kapitel 6 sollen der Roman und dessen französische Interpretation bezüglich des Inhalts, der Entstehung des Buches sowie zu dessen Sprachstil vorgestellt werden. Im darauffolgenden Kapitel erfolgt der Übersetzungsvergleich, dessen Ziel darin besteht, einerseits unterschiedliche Vorkommensstellen der betreffenden Partikeln eigentlich, echt und irgendwie/-wo aufzuzeigen, sowie ihre jeweilige kommunikative Funktion näher zu beleuchten, und andererseits die französischen Entsprechungen herauszuarbeiten und zu analysieren. Zu diesem Zweck werden die jeweiligen Partikeln zunächst hinsichtlich ihrer Zuordnung zu der Gruppe der Abtönungspartikeln sowie in Hinblick auf ihre möglichen Funktionen und Bedeutungsnuancen eingehend betrachtet. Der sich anschließende eigentliche Übersetzungsvergleich... 85 Seiten.
3
9783656125082 - Sandra Mahlke: Kommunikative Funktionswörter": Ein Übersetzungsvergleich von Christiane F.s "Wir Kinder vom Bahnhof Zoo" und dessen französischer Übersetzung"
Symbolbild
Sandra Mahlke

Kommunikative Funktionswörter": Ein Übersetzungsvergleich von Christiane F.s "Wir Kinder vom Bahnhof Zoo" und dessen französischer Übersetzung" (2012)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW

ISBN: 9783656125082 bzw. 3656125082, in Deutsch, Grin Verlag Gmbh Feb 2012, Taschenbuch, neu.

44,99 + Versand: 17,13 = 62,12
unverbindlich
Von Händler/Antiquariat, Rheinberg-Buch [53870650], Bergisch Gladbach, Germany.
Neuware - Bachelorarbeit aus dem Jahr 2010 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,0, Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg (Seminar für Übersetzen und Dolmetschen), Veranstaltung: Übersetzungswissenschaft, Abtönungspartikel, Sprache: Deutsch, Abstract: Die Arbeit beschäftigt sich mit dem metasprachlich-kommunikativen Phänomen der im Deutschen so genannten Abtönungspartikeln. Ferner soll das französische Sprachsystem in dieser Hinsicht beleuchtet und somit Unterschiede zum deutschen festgestellt werden. Das Ziel der Arbeit liegt darin, zunächst einen Überblick über die Charakteristika dieses metasprachlichen Phänomens in beiden Sprachen zu erstellen und im Anschluss mittels eines Übersetzungsvergleichs eine Auswahl an Äquivalenten der französischen Sprache für deutsche Abtönungspartikeln zu erarbeiten. Zunächst soll im theoretischen Teil der Arbeit die Gruppe der deutschen Abtönungspartikeln von anderen Wortarten und Partikeln des Deutschen in morphologischer, semantischer und funktionaler Hinsicht abgegrenzt werden. Zudem soll auf die formalen Eigenschaften der Abtönungspartikeln sowie auf ihre kommunikative Funktion näher eingegangen werden.Im Weiteren soll der Begriff Modalität im Hinblick auf seine translatorisch relevanten Merkmale hin beleuchtet werden. Im Anschluss sollen Modalität und Abtönung als Phänomene des französischen Sprachsystems näher betrachtet werden und Unterschiede zum deutschen Sprachsystem herausgestellt werden. Im praktischen Teil der Arbeit soll das Werk Wir Kinder vom Bahnhof Zoo von Christiane F. mit dessen französischer Übersetzung Moi, Christiane F., 13 ans, droguée, prostituée von der Übersetzerin Léa Marcou hinsichtlich des Abtönungsphänomens verglichen werden. Hierbei wird der Blick sich auf die Partikeln eigentlich, echt, irgendwie und irgendwo richten.In Kapitel 6 sollen der Roman und dessen französische Interpretation bezüglich des Inhalts, der Entstehung des Buches sowie zu dessen Sprachstil vorgestellt werden. Im darauffolgenden Kapitel erfolgt der Übersetzungsvergleich, dessen Ziel darin besteht, einerseits unterschiedliche Vorkommensstellen der betreffenden Partikeln eigentlich, echt und irgendwie/-wo aufzuzeigen, sowie ihre jeweilige kommunikative Funktion näher zu beleuchten, und andererseits die französischen Entsprechungen herauszuarbeiten und zu analysieren. Zu diesem Zweck werden die jeweiligen Partikeln zunächst hinsichtlich ihrer Zuordnung zu der Gruppe der Abtönungspartikeln sowie in Hinblick auf ihre möglichen Funktionen und Bedeutungsnuancen eingehend betrachtet. Der sich anschließende eigentliche Übersetzungsvergleich.85 Seiten 92 pp. Deutsch.
4
9783656124757 - Sandra Mahlke: Kommunikative Funktionswörter: Ein Übersetzungsvergleich von Christiane F.s Wir Kinder vom Bahnhof Zoo und dessen französischer Übersetzung
Sandra Mahlke

Kommunikative Funktionswörter: Ein Übersetzungsvergleich von Christiane F.s Wir Kinder vom Bahnhof Zoo und dessen französischer Übersetzung (2010)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW EB DL

ISBN: 9783656124757 bzw. 3656124752, in Deutsch, GRIN Verlag, neu, E-Book, elektronischer Download.

Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Kommunikative Funktionswörter: Ein Übersetzungsvergleich von Christiane F.s Wir Kinder vom Bahnhof Zoo und dessen französischer Übersetzung: Bachelorarbeit aus dem Jahr 2010 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,0, Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg (Seminar für Übersetzen und Dolmetschen), Veranstaltung: Übersetzungswissenschaft, Abtönungspartikel, Sprache: Deutsch, Abstract: Die Arbeit beschäftigt sich mit dem metasprachlich-kommunikativen Phänomen der im Deutschen so genannten Abtönungspartikeln. Ferner soll das französische Sprachsystem in dieser Hinsicht beleuchtet und somit Unterschiede zum deutschen festgestellt werden. Das Ziel der Arbeit liegt darin, zunächst einen Überblick über die Charakteristika dieses metasprachlichen Phänomens in beiden Sprachen zu erstellen und im Anschluss mittels eines Übersetzungsvergleichs eine Auswahl an Äquivalenten der französischen Sprache für deutsche Abtönungspartikeln zu erarbeiten. Zunächst soll im theoretischen Teil der Arbeit die Gruppe der deutschen Abtönungspartikeln von anderen Wortarten und Partikeln des Deutschen in morphologischer, semantischer und funktionaler Hinsicht abgegrenzt werden. Zudem soll auf die formalen Eigenschaften der Abtönungspartikeln sowie auf ihre kommunikative Funktion näher eingegangen werden. Im Weiteren soll der Begriff Modalität im Hinblick auf seine translatorisch relevanten Merkmale hin beleuchtet werden. Im Anschluss sollen Modalität und Abtönung als Phänomene des französischen Sprachsystems näher betrachtet werden und Unterschiede zum deutschen Sprachsystem herausgestellt werden. Im praktischen Teil der Arbeit soll das Werk Wir Kinder vom Bahnhof Zoo von Christiane F. mit dessen französischer Übersetzung Moi, Christiane F., 13 ans, droguée, prostituée... von der Übersetzerin Léa Marcou hinsichtlich des Abtönungsphänomens verglichen werden. Hierbei wird der Blick sich auf die Partikeln eigentlich, echt, irgendwie und irgendwo richten. In Kapitel 6 sollen der Roman und dessen französische Interpretation bezüglich des Inhalts, der Entstehung des Buches sowie zu dessen Sprachstil vorgestellt werden. Im darauffolgenden Kapitel erfolgt der Übersetzungsvergleich, dessen Ziel darin besteht, einerseits unterschiedliche Vorkommensstellen der betreffenden Partikeln eigentlich, echt und irgendwie/-wo aufzuzeigen, sowie ihre jeweilige kommunikative Funktion näher zu beleuchten, und andererseits die französischen Entsprechungen herauszuarbeiten und zu analysieren. Zu diesem Zweck werden die jeweiligen Partikeln zunächst hinsichtlich ihrer Zuordnung zu der Gruppe der Abtönungspartikeln sowie in Hinblick auf ihre möglichen Funktionen und Bedeutungsnuancen eingehend betrachtet. Der sich anschließende eigentliche Übersetzungsvergleich... 85 Seiten, Ebook.
5
9783656125082 - Sandra Mahlke: Kommunikative Funktionsworter"
Sandra Mahlke

Kommunikative Funktionsworter" (2010)

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland DE PB NW

ISBN: 9783656125082 bzw. 3656125082, in Deutsch, GRIN Verlag, Taschenbuch, neu.

Bachelorarbeit aus dem Jahr 2010 im Fachbereich Dolmetschen / Ubersetzen, Note: 1,0, Ruprecht-Karls-Universitat Heidelberg (Seminar fur Ubersetzen und Dolmetschen), Veranstaltung: Ubersetzungswissenschaft, Abtonungspartikel, Sprache: Deutsch, Abstract: Die Arbeit beschaftigt sich mit dem metasprachlich-kommunikativen Phanomen der im Deutschen so genannten Abtonungspartikeln. Ferner soll das franzosische Sprachsystem in dieser Hinsicht beleuchtet und somit Unterschiede zum deutschen festgestellt werden. Das Ziel der Arbeit liegt darin, zunachst einen Uberblick uber die Charakteristika dieses metasprachlichen Phanomens in beiden Sprachen zu erstellen und im Anschluss mittels eines Ubersetzungsvergleichs eine Auswahl an Aquivalenten der franzosischen Sprache fur deutsche Abtonungspartikeln zu erarbeiten. Zunachst soll im theoretischen Teil der Arbeit die Gruppe der deutschen Abtonungspartikeln von anderen Wortarten und Partikeln des Deutschen in morphologischer, semantischer und funktionaler Hinsicht abgegrenzt werden. Zudem soll auf die formalen Eigenschaften der Abtonungspartikeln sowie auf ihre kommunikative Funktion naher eingegangen werden. Im Weiteren soll der Begriff Modalitat im Hinblick auf seine translatorisch relevanten Merkmale hin beleuchtet werden. Im Anschluss sollen Modalitat und Abtonung als Phanomene des franzosischen Sprachsystems naher betrachtet werden und Unterschiede zum deutschen Sprachsystem herausgestellt werden. Im praktischen Teil der Arbeit soll das Werk Wir Kinder vom Bahnhof Zoo von Christiane F. mit dessen franzosischer Ubersetzung Moi, Christiane F., 13 ans, droguee, prostituee... von der Ubersetzerin Lea Marcou hinsichtlich des Abtonungsphanomens verglichen werden. Hierbei wird der Blick sich auf die Partikeln eigentlich, echt, irgendwie und irgendwo richten. In Kapitel 6 sollen der Roman und dessen franzosische Interpretation bezuglich des Inhalts, der Entstehung des Buches sowie zu dessen Sprachstil vorgestellt werden. Im darauf".
6
9783656125082 - Sandra Mahlke: Kommunikative Funktionswörter: Ein Übersetzungsvergleich von Christiane F.s Wir Kinder vom Bahnhof Zoo und dessen französischer Übersetzung als Bu.
Sandra Mahlke

Kommunikative Funktionswörter: Ein Übersetzungsvergleich von Christiane F.s Wir Kinder vom Bahnhof Zoo und dessen französischer Übersetzung als Bu.

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE HC NW

ISBN: 9783656125082 bzw. 3656125082, in Deutsch, GRIN Publishing, gebundenes Buch, neu.

33,99 + Versand: 2,95 = 36,94
unverbindlich
Kommunikative Funktionswörter: Ein Übersetzungsvergleich von Christiane F.s Wir Kinder vom Bahnhof Zoo und dessen französischer Übersetzung:1. Auflage. Sandra Mahlke Kommunikative Funktionswörter: Ein Übersetzungsvergleich von Christiane F.s Wir Kinder vom Bahnhof Zoo und dessen französischer Übersetzung:1. Auflage. Sandra Mahlke.
7
9783656124757 - Sandra Mahlke: Kommunikative Funktionswörter: Ein Übersetzungsvergleich von Christiane F.s Wir Kinder vom Bahnhof Zoo und dessen französischer Übersetzung
Sandra Mahlke

Kommunikative Funktionswörter: Ein Übersetzungsvergleich von Christiane F.s Wir Kinder vom Bahnhof Zoo und dessen französischer Übersetzung

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~DE PB NW EB DL

ISBN: 9783656124757 bzw. 3656124752, vermutlich in Deutsch, GRIN Verlag, Taschenbuch, neu, E-Book, elektronischer Download.

17,99 + Versand: 7,50 = 25,49
unverbindlich
Kommunikative Funktionswörter: Ein Übersetzungsvergleich von Christiane F.s Wir Kinder vom Bahnhof Zoo und dessen französischer Übersetzung ab 17.99 € als epub eBook: 1. Auflage. Aus dem Bereich: eBooks, Fachthemen & Wissenschaft, Sprachwissenschaften,.
8
9783656124757 - Sandra Mahlke: Kommunikative Funktionswörter: Ein Übersetzungsvergleich von Christiane F.s Wir Kinder vom Bahnhof Zoo und dessen französischer Übersetzung
Sandra Mahlke

Kommunikative Funktionswörter: Ein Übersetzungsvergleich von Christiane F.s Wir Kinder vom Bahnhof Zoo und dessen französischer Übersetzung

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW

ISBN: 9783656124757 bzw. 3656124752, in Deutsch, GRIN Verlag, Taschenbuch, neu.

17,99 + Versand: 7,50 = 25,49
unverbindlich
Kommunikative Funktionswörter: Ein Übersetzungsvergleich von Christiane F.s Wir Kinder vom Bahnhof Zoo und dessen französischer Übersetzung ab 17.99 € als epub eBook: . Aus dem Bereich: eBooks, Fachthemen & Wissenschaft, Sprachwissenschaften,.
9
9783656125082 - Sandra Mahlke: Kommunikative Funktionsw rter": Ein bersetzungsvergleich von Christiane F.s Wir Kinder vom Bahnhof Zoo" und dessen franz sischer b
Sandra Mahlke

Kommunikative Funktionsw rter": Ein bersetzungsvergleich von Christiane F.s Wir Kinder vom Bahnhof Zoo" und dessen franz sischer b

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigte Staaten von Amerika DE PB NW

ISBN: 9783656125082 bzw. 3656125082, in Deutsch, GRIN Verlag GmbH, Taschenbuch, neu.

49,00 ($ 54,90)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Vereinigte Staaten von Amerika, Lagernd, zzgl. Versandkosten.
Kommunikative-Funktionsw-rter~~Sandra-Mahlke, Kommunikative Funktionsw rter": Ein bersetzungsvergleich von Christiane F.s Wir Kinder vom Bahnhof Zoo" und dessen franz sischer bersetzung, Kommunikative Funktionsw rter": Ein bersetzungsvergleich von Christiane F.s Wir Kinder vom Bahnhof Zoo" und dessen franz sischer bersetzung, Paperback.
10
9783656124757 - Kommunikative Funktionswörter: Ein Übersetzungsvergleich von Christiane F.s Wir Kinder vom Bahnhof Zoo und dessen französischer Übersetzung

Kommunikative Funktionswörter: Ein Übersetzungsvergleich von Christiane F.s Wir Kinder vom Bahnhof Zoo und dessen französischer Übersetzung

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~DE NW EB DL

ISBN: 9783656124757 bzw. 3656124752, vermutlich in Deutsch, neu, E-Book, elektronischer Download.

Kommunikative Funktionswörter: Ein Übersetzungsvergleich von Christiane F.s Wir Kinder vom Bahnhof Zoo und dessen französischer Übersetzung ab 17.99 EURO 1. Auflage.
Lade…