Falls Sie nur an einem bestimmten Exempar interessiert sind, können Sie aus der folgenden Liste jenes wählen, an dem Sie interessiert sind:
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Die Lieder Michael Jacksons in translationspraktischer Sicht
16 Angebote vergleichen
Preise | 2014 | 2017 | 2018 | 2019 |
---|---|---|---|---|
Schnitt | € 39,99 | € 36,22 | € 32,08 | € 34,98 |
Nachfrage |
Die Lieder Michael Jacksons in translationspraktischer Sicht (2014)
ISBN: 9783656618447 bzw. 3656618445, in Deutsch, GRIN, neu, E-Book.
Diplomarbeit aus dem Jahr 2013 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 2,0, Hochschule Zittau/Görlitz; Standort Zittau, Sprache: Deutsch, Abstract: In dieser Diplomarbeit möchte ich mich der Übersetzung von Songtexten anhand derer Michael Jacksons widmen. Aus der Vielfalt seiner Songs haben mein Professor und ich 16 Lieder ausgewählt, die uns unter translatorischen Aspekten wichtig erschienen. Dabei setze ich mir das Ziel zu erforschen und zu belegen, welche Gattung der Übersetzung die vollkommenste ist und wählte deshalb drei Arten der Translation: Wort für Wort, sinngemäss und verstreu. Ich möchte analysieren, ob es ausreichend ist den Text wortwörtlich zu übersetzen, ohne den Kontext zu beachten oder sind Sinngehalt und Singbarkeit wichtiger? 21.03.2014.
Die Lieder Michael Jacksons in translationspraktischer Sicht (2014)
ISBN: 9783656618447 bzw. 3656618445, in Deutsch, GRIN, neu, E-Book.
Diplomarbeit aus dem Jahr 2013 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 2,0, Hochschule Zittau/Görlitz; Standort Zittau, Sprache: Deutsch, Abstract: In dieser Diplomarbeit möchte ich mich der Übersetzung von Songtexten anhand derer Michael Jacksons widmen. Aus der Vielfalt seiner Songs haben mein Professor und ich 16 Lieder ausgewählt, die uns unter translatorischen Aspekten wichtig erschienen. Dabei setze ich mir das Ziel zu erforschen und zu belegen, welche Gattung der Übersetzung die vollkommenste ist und wählte deshalb drei Arten der Translation: Wort für Wort, sinngemäß und verstreu. Ich möchte analysieren, ob es ausreichend ist den Text wortwörtlich zu übersetzen, ohne den Kontext zu beachten oder sind Sinngehalt und Singbarkeit wichtiger? ePUB, 21.03.2014.
Die Lieder Michael Jacksons in translationspraktischer Sicht (2014)
ISBN: 9783656618423 bzw. 3656618429, in Deutsch, Grin Verlag Gmbh Mrz 2014, Taschenbuch, neu.
Von Händler/Antiquariat, sparbuchladen [52968077], Göttingen, Germany.
Besorgungstitel - vorauss. Lieferzeit 3-5 Tage. Neuware - Diplomarbeit aus dem Jahr 2013 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 2,0, Hochschule Zittau/Görlitz; Standort Zittau, Sprache: Deutsch, Abstract: In dieser Diplomarbeit möchte ich mich der Übersetzung von Songtexten anhand derer Michael Jacksons widmen. Aus der Vielfalt seiner Songs haben mein Professor und ich 16 Lieder ausgewählt, die uns unter translatorischen Aspekten wichtig erschienen. Dabei setze ich mir das Ziel zu erforschen und zu belegen, welche Gattung der Übersetzung die vollkommenste ist und wählte deshalb drei Arten der Translation: Wort für Wort, sinngemäß und verstreu. Ich möchte analysieren, ob es ausreichend ist den Text wortwörtlich zu übersetzen, ohne den Kontext zu beachten oder sind Sinngehalt und Singbarkeit wichtiger 244 pp. Deutsch.
Die Lieder Michael Jacksons in translationspraktischer Sicht - Analyse und Lösungsansätze (2013)
ISBN: 9783656618447 bzw. 3656618445, in Deutsch, GRIN Verlag, neu, E-Book, elektronischer Download.
Die Lieder Michael Jacksons in translationspraktischer Sicht: Diplomarbeit aus dem Jahr 2013 im Fachbereich Dolmetschen / übersetzen, Note: 2,0, Hochschule Zittau/Görlitz Standort Zittau, Sprache: Deutsch, Abstract: In dieser Diplomarbeit mächte ich mich der Übersetzung von Songtexten anhand derer Michael Jacksons widmen. Aus der Vielfalt seiner Songs haben mein Professor und ich 16 Lieder ausgewählt, die uns unter translatorischen Aspekten wichtig erschienen.Dabei setze ich mir das Ziel zu erforschen und zu belegen, welche Gattung der Übersetzung die vollkommenste ist und wählte deshalb drei Arten der Translation: Wort für Wort, sinngemäß? und verstreu. Ich mächte analysieren, ob es ausreichend ist den Text wortwörtlich zu übersetzen, ohne den Kontext zu beachten oder sind Sinngehalt und Singbarkeit wichtiger, Ebook.
Die Lieder Michael Jacksons in translationspraktischer Sicht: Analyse und Lösungsansätze Natalie Stachetzki Author (2013)
ISBN: 9783656618447 bzw. 3656618445, vermutlich in Deutsch, GRIN Verlag GmbH, neu, E-Book, elektronischer Download.
Diplomarbeit aus dem Jahr 2013 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 2,0, Hochschule Zittau/Görlitz; Standort Zittau, Sprache: Deutsch, Abstract: In dieser Diplomarbeit möchte ich mich der Übersetzung von Songtexten anhand derer Michael Jacksons widmen. Aus der Vielfalt seiner Songs haben mein Professor und ich 16 Lieder ausgewählt, die uns unter translatorischen Aspekten wichtig erschienen. Dabei setze ich mir das Ziel zu erforschen und zu belegen, welche Gattung der Übersetzung die vollkommenste ist und wählte deshalb drei Arten der Translation: Wort für Wort, sinngemäß und verstreu. Ich möchte analysieren, ob es ausreichend ist den Text wortwörtlich zu übersetzen, ohne den Kontext zu beachten oder sind Sinngehalt und Singbarkeit wichtiger?
Die Lieder Michael Jacksons in translationspraktischer Sicht (2013)
ISBN: 9783656618423 bzw. 3656618429, in Deutsch, neu, Hörbuch.
Diplomarbeit aus dem Jahr 2013 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 2,0, Hochschule Zittau/Görlitz, Standort Zittau, Sprache: Deutsch, Abstract: In dieser Diplomarbeit möchte ich mich der Übersetzung von Songtexten anhand derer Michael Jacksons widmen. Aus der Vielfalt seiner Songs haben mein Professor und ich 16 Lieder ausgewählt, die uns unter translatorischen Aspekten wichtig erschienen.Dabei setze ich mir das Ziel zu erforschen und zu belegen, welche Gattung der Übersetzung die vollkommenste ist und wählte deshalb drei Arten der Translation: Wort für Wort, sinngemäß und verstreu. Ich möchte analysieren, ob es ausreichend ist den Text wortwörtlich zu übersetzen, ohne den Kontext zu beachten oder sind Sinngehalt und Singbarkeit wichtiger?
Die Lieder Michael Jacksons in translationspraktischer Sicht (2014)
ISBN: 9783656618423 bzw. 3656618429, in Deutsch, GRIN Verlag Gmbh Mrz 2014, Taschenbuch, neu, Nachdruck.
Von Händler/Antiquariat, AHA-BUCH GmbH [51283250], Einbeck, Germany.
This item is printed on demand - Print on Demand Neuware - Diplomarbeit aus dem Jahr 2013 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 2,0, Hochschule Zittau/Görlitz; Standort Zittau, Sprache: Deutsch, Abstract: In dieser Diplomarbeit möchte ich mich der Übersetzung von Songtexten anhand derer Michael Jacksons widmen. Aus der Vielfalt seiner Songs haben mein Professor und ich 16 Lieder ausgewählt, die uns unter translatorischen Aspekten wichtig erschienen. Dabei setze ich mir das Ziel zu erforschen und zu belegen, welche Gattung der Übersetzung die vollkommenste ist und wählte deshalb drei Arten der Translation: Wort für Wort, sinngemäß und verstreu. Ich möchte analysieren, ob es ausreichend ist den Text wortwörtlich zu übersetzen, ohne den Kontext zu beachten oder sind Sinngehalt und Singbarkeit wichtiger 244 pp. Deutsch.
Die Lieder Michael Jacksons in translationspraktischer Sicht - Analyse und Lösungsansätze (2013)
ISBN: 9783656618423 bzw. 3656618429, in Deutsch, GRIN Publishing, Taschenbuch, neu.
Die Lieder Michael Jacksons in translationspraktischer Sicht: Diplomarbeit aus dem Jahr 2013 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 2,0, Hochschule Zittau/Görlitz Standort Zittau, Sprache: Deutsch, Abstract: In dieser Diplomarbeit möchte ich mich der Übersetzung von Songtexten anhand derer Michael Jacksons widmen. Aus der Vielfalt seiner Songs haben mein Professor und ich 16 Lieder ausgewählt, die uns unter translatorischen Aspekten wichtig erschienen.Dabei setze ich mir das Ziel zu erforschen und zu belegen, welche Gattung der Übersetzung die vollkommenste ist und wählte deshalb drei Arten der Translation: Wort für Wort, sinngemäß und verstreu. Ich möchte analysieren, ob es ausreichend ist den Text wortwörtlich zu übersetzen, ohne den Kontext zu beachten oder sind Sinngehalt und Singbarkeit wichtiger, Taschenbuch.
Die Lieder Michael Jacksons in translationspraktischer Sicht - Analyse und Lösungsansätze (2013)
ISBN: 9783656618447 bzw. 3656618445, in Deutsch, GRIN Verlag, neu, E-Book, elektronischer Download.
Die Lieder Michael Jacksons in translationspraktischer Sicht: Diplomarbeit aus dem Jahr 2013 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 2,0, Hochschule Zittau/Görlitz Standort Zittau, Sprache: Deutsch, Abstract: In dieser Diplomarbeit möchte ich mich der Übersetzung von Songtexten anhand derer Michael Jacksons widmen. Aus der Vielfalt seiner Songs haben mein Professor und ich 16 Lieder ausgewählt, die uns unter translatorischen Aspekten wichtig erschienen.Dabei setze ich mir das Ziel zu erforschen und zu belegen, welche Gattung der Übersetzung die vollkommenste ist und wählte deshalb drei Arten der Translation: Wort für Wort, sinngemäß und verstreu. Ich möchte analysieren, ob es ausreichend ist den Text wortwörtlich zu übersetzen, ohne den Kontext zu beachten oder sind Sinngehalt und Singbarkeit wichtiger, Ebook.
Lieder Michael Jacksons in translationsprakti (2014)
ISBN: 9783656618423 bzw. 3656618429, vermutlich in Deutsch, Taschenbuch, neu.
Erscheinungsdatum: 28.03.2014, Medium: Taschenbuch, Einband: Kartoniert / Broschiert, Titel: Die Lieder Michael Jacksons in translationspraktischer Sicht, Titelzusatz: Analyse und Lösungsansätze, Auflage: 1. Auflage von 2014 // 1. Auflage, Autor: Stachetzki, Natalie, Verlag: GRIN Publishing, Sprache: Deutsch, Rubrik: Sprachwissenschaft // Allg. u. vergl. Sprachwiss., Seiten: 244, Gewicht: 349 gr, Verkäufer: averdo.