Von dem Buch Transkulturelle Medienformatadaptation. Das Beispiel Der 1. Staffel Der TV-Serie the Office Und Ihrer Deutschen Und Franzosischen Adaptation (Paperback) haben wir 2 gleiche oder sehr ähnliche Ausgaben identifiziert!

Falls Sie nur an einem bestimmten Exempar interessiert sind, können Sie aus der folgenden Liste jenes wählen, an dem Sie interessiert sind:

Transkulturelle Medienformatadaptation. Das Beispiel Der 1. Staffel Der TV-Serie the Office Und Ihrer Deutschen Und Franzosischen Adaptation (Paperback)100%: Breuer, Laura: Transkulturelle Medienformatadaptation. Das Beispiel Der 1. Staffel Der TV-Serie the Office Und Ihrer Deutschen Und Franzosischen Adaptation (Paperback) (ISBN: 9783656618515) 2014, Grin Verlag Grin Verlag, in Deutsch, Taschenbuch.
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Transkulturelle Medienformatadaptation. Das Beispiel der 1. Staffel der TV-Serie „The Office“ und ihrer deutschen und französischen Adaptation (eBook80%: Breuer, Laura: Transkulturelle Medienformatadaptation. Das Beispiel der 1. Staffel der TV-Serie „The Office“ und ihrer deutschen und französischen Adaptation (eBook (ISBN: 9783656618461) GRIN Verlag, in Deutsch, auch als eBook.
Nur diese Ausgabe anzeigen…

Transkulturelle Medienformatadaptation. Das Beispiel Der 1. Staffel Der TV-Serie the Office Und Ihrer Deutschen Und Franzosischen Adaptation (Paperback)
9 Angebote vergleichen

Bester Preis: 44,99 (vom 03.04.2014)
1
9783656618461 - Laura Breuer: Transkulturelle Medienformatadaptation. Das Beispiel der 1. Staffel der TV-Serie The Office und ihrer deutschen und französischen Adaptation
Laura Breuer

Transkulturelle Medienformatadaptation. Das Beispiel der 1. Staffel der TV-Serie The Office und ihrer deutschen und französischen Adaptation

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW EB DL

ISBN: 9783656618461 bzw. 3656618461, in Deutsch, GRIN Verlag, neu, E-Book, elektronischer Download.

Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Transkulturelle Medienformatadaptation. Das Beispiel der 1. Staffel der TV-Serie The Office und ihrer deutschen und französischen Adaptation: Adapting is a bit like redecorating. Mit der Globalisierung der Märkte materieller Wirtschaftsgüter geht auch die Globalisierung von kreativen Ideen einher. So kommt es, dass in den vergangenen Jahren eine stetig ansteigende Anzahl an Medienformaten, wie TV-Serien, Spielfilme und Ideen für Spiel- und Unterhaltungsshows, in andere Länder verkauft wurde. Aus einem Projekt an der Universität des Saarlandes entstand die Idee sich genauer mit den Unterschieden zwischen der französischen und der deutschen Adaptation des britischen Originals der TV-Serie The Office zu beschäftigen, da diese sich sowohl voneinander als auch vom Original unter-scheiden. Die vorliegende Betrachtung ist einerseits eine medienwissenschaftliche Betrachtung dreier TV-Serien, andererseits ein Vergleich der kulturellen Differenzen bei der Adaptation eines Medienformats. Nach einer Einführung in den Untersuchungsgegenstand The Office und die französische Adaptation Le Bureau bzw. die deutsche Adaptation Stromberg sollen Grundbegriffe, auf denen die Analyse im empirischen zweiten Teil aufbaut, erläutert und ein Analyseraster erstellt werden. Der empirische Teil der Untersuchung wird sich daraufhin mit der detaillierten Struktur der Adaptation befassen. Handlungsbeschreibungen der ersten Staffel der drei Serien sollen als Grundlage für die Figurenbeschreibung und der Erstellung einer Persönlichkeitsprofils der Figur des Chefs dienen. Der Vergleich wird sich in dieser Betrachtung primär der Interaktion und Kommunikation zwischen dem Vorgesetzten David Brent / Gilles Triquet / Bernd Stromberg und den Mitarbeitern, sowie dessen Umgang mit Diversity im Unternehmen widmen. Hierbei sollen Gemeinsamkeiten und Unterschiede herausgearbeitet werden, die in einem weiteren Schritt als Gründe für den Erfolg beziehungsweise Misserfolg der adaptierten Serie stehen könnten. Zur Analyse der Rezeption werden verschiedene Modelle der Kulturtheorien herangezogen, um Rückschlüsse auf die Wahrnehmung der Serie in der jeweiligen Kultur zu ziehen. Zur Beurteilung der Rezeption sollen u.A. Kritikerstimmen und Presseberichte als Hilfestellung dienen. In einem abschließenden Kapitel wird das globale Medienformat der TV-Serie im Allgemeinen und der TV-Serie The Office im Speziellen in einen globalen Kontext gesetzt und ein Ausblick auf eine mögliche weitere Entwicklung gegeben. Interessant wird hierbei auch die Wechselwirkung zwischen dem Kulturtransfer und dessen Auswirkung auf die Zielkultur. Ebook.
2
9783656618515 - Breuer, Laura: Transkulturelle Medienformatadaptation. Das Beispiel der 1. Staffel der TV-Serie The Office und ihrer deutschen und fran
Breuer, Laura

Transkulturelle Medienformatadaptation. Das Beispiel der 1. Staffel der TV-Serie The Office und ihrer deutschen und fran

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW

ISBN: 9783656618515 bzw. 3656618518, in Deutsch, Grin Verlag Grin Verlag, Taschenbuch, neu.

Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
buecher.de GmbH & Co. KG, [1].
Bachelorarbeit aus dem Jahr 2013 im Fachbereich Medien / Kommunikation - Interkulturelle Kommunikation, Note: 1,7, Universität des Saarlandes (Romanistik), Veranstaltung: Französische Kulturwissenschaft und Interkulturelle Kommunikation, Sprache: Deutsch, Abstract: Adapting is a bit like redecorating. Mit der Globalisierung der Märkte materieller Wirtschaftsgüter geht auch die Globalisierung von kreativen Ideen einher. So kommt es, dass in den vergangenen Jahren eine stetig ansteigende Anzahl an Medienformaten, wie TV-Serien, Spielfilme und Ideen für Spiel- und Unterhaltungsshows, in andere Länder verkauft wurde. Aus einem Projekt an der Universität des Saarlandes entstand die Idee sich genauer mit den Unterschieden zwischen der französischen und der deutschen Adaptation des britischen Originals der TV-Serie The Office zu beschäftigen, da diese sich sowohl voneinander als auch vom Original unter-scheiden. Die vorliegende Betrachtung ist einerseits eine medienwissenschaftliche Betrachtung dreier TV-Serien, andererseits ein Vergleich der kulturellen Differenzen bei der Adaptation eines Medienformats. Nach einer Einführung in den Untersuchungsgegenstand The Office und die französische Adaptation Le Bureau bzw. die deutsche Adaptation Stromberg sollen Grundbegriffe, auf denen die Analyse im empirischen zweiten Teil aufbaut, erläutert und ein Analyseraster erstellt werden. Der empirische Teil der Untersuchung wird sich daraufhin mit der detaillierten Struktur der Adaptation befassen. Handlungsbeschreibungen der ersten Staffel der drei Serien sollen als Grundlage für die Figurenbeschreibung und der Erstellung einer Persönlichkeitsprofils der Figur des Chefs dienen. Der Vergleich wird sich in dieser Betrachtung primär der Interaktion und Kommunikation zwischen dem Vorgesetzten David Brent / Gilles Triquet / Bernd Stromberg und den Mitarbeitern, sowie dessen Umgang mit Diversity im Unternehmen widmen. Hierbei sollen Gemeinsamkeiten und Unterschiede herausgearbeitet werden, die in einem weiteren Schritt als Gründe für den Erfolg beziehungsweise Misserfolg der adaptierten Serie stehen könnten. Zur Analyse der Rezeption werden verschiedene Modelle der Kulturtheorien herangezogen, um Rückschlüsse auf die Wahrnehmung der Serie in der jeweiligen Kultur zu ziehen. Zur Beurteilung der Rezeption sollen u.A. Kritikerstimmen und Presseberichte als Hilfestellung dienen. In einem abschließenden Kapitel wird das globale Medienformat der TV-Serie im Allgemeinen und der TV-Serie The Office im Speziellen in einen globalen Kontext gesetzt und ein Ausblick auf eine mögliche weitere Entwicklung gegeben. Interessant wird hierbei auch die Wechselwirkung zwischen dem Kulturtransfer und dessen Auswirkung auf die Zielkultur.2014. 108 S. 210 mmVersandfertig in 3-5 Tagen, Softcover.
3
9783656618461 - Breuer, Laura: Transkulturelle Medienformatadaptation. Das Beispiel der 1. Staffel der TV-Serie „The Office“ und ihrer deutschen und französischen Adaptation (eBook
Breuer, Laura

Transkulturelle Medienformatadaptation. Das Beispiel der 1. Staffel der TV-Serie „The Office“ und ihrer deutschen und französischen Adaptation (eBook

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW

ISBN: 9783656618461 bzw. 3656618461, in Deutsch, neu.

34,99 + Versand: 6,95 = 41,94
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, zzgl. Versandkosten.
Bachelorarbeit aus dem Jahr 2013 im Fachbereich Medien / Kommunikation - Interkulturelle Kommunikation, Note: 1,7, Universität des Saarlandes (Romanistik), Veranstaltung: Französische Kulturwissenschaft und Interkulturelle Kommunikation, Sprache: Deutsch, Adapting is a bit like redecorating. Mit der Globalisierung der Märkte materieller Wirtschaftsgüter geht auch die Globalisierung von kreativen Ideen einher. So kommt es, dass in den vergangenen Jahren eine stetig ansteigende Anzahl an Medienformaten, wie TV-Serien, Spielfilme und Ideen für Spiel- und Unterhaltungsshows, in andere Länder verkauft wurde. Aus einem Projekt an der Universität des Saarlandes entstand die Idee sich genauer mit den Unterschieden zwischen der französischen und der deutschen Adaptation des britischen Originals der TV-Serie The Office zu beschäftigen, da diese sich sowohl voneinander als auch vom Original unter-scheiden. Die vorliegende Betrachtung ist einerseits eine medienwissenschaftliche Betrachtung dreier TV-Serien, andererseits ein Vergleich der kulturellen Differenzen bei der Adaptation eines Medienformats. Nach einer Einführung in den Untersuchungsgegenstand The Office und die französische Adaptation Le Bureau bzw. die deutsche Adaptation Stromberg sollen Grundbegriffe, auf denen die Analyse im empirischen zweiten Teil aufbaut, erläutert und ein Analyseraster erstellt werden.Der empirische Teil der Untersuchung wird sich daraufhin mit der detaillierten Struktur der Adaptation befassen. Handlungsbeschreibungen der ersten Staffel der drei Serien sollen als Grundlage für die Figurenbeschreibung und der Erstellung einer Persönlichkeitsprofils der Figur des Chefs dienen. Der Vergleich wird sich in dieser Betrachtung primär der Interaktion und Kommunikation zwischen dem Vorgesetzten David Brent / Gilles Triquet / Bernd Stromberg und den Mitarbeitern, sowie dessen Umgang mit Diversity im Unternehmen widmen. Hierbei sollen Gemeinsamkeiten und Unterschiede herausgearbeitet werden, die in einem weiteren Schritt als Gründe für den Erfolg beziehungsweise Misserfolg der adaptierten Serie stehen könnten. Zur Analyse der Rezeption werden verschiedene Modelle der Kulturtheorien herangezogen, um Rückschlüsse auf die Wahrnehmung der Serie in der jeweiligen Kultur zu ziehen. Zur Beurteilung der Rezeption sollen u.A. Kritikerstimmen und Presseberichte als Hilfestellung dienen.In einem abschließenden Kapitel wird das globale Medienformat der TV-Serie im Allgemeinen und der TV-Serie The Office im Speziellen in einen globalen Kontext gesetzt und ein Ausblick auf eine mögliche weitere Entwicklung gegeben. Interessant wird hierbei auch die Wechselwirkung zwischen dem Kulturtransfer und dessen Auswirkung auf die Zielkultur.
4
9783656618515 - Breuer, Laura: Transkulturelle Medienformatadaptation. Das Beispiel der 1. Staffel der TV-Serie The Office und ihrer deutschen und fran
Breuer, Laura

Transkulturelle Medienformatadaptation. Das Beispiel der 1. Staffel der TV-Serie The Office und ihrer deutschen und fran

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW

ISBN: 9783656618515 bzw. 3656618518, in Deutsch, neu.

44,99 + Versand: 6,95 = 51,94
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, zzgl. Versandkosten.
Bachelorarbeit aus dem Jahr 2013 im Fachbereich Medien / Kommunikation - Interkulturelle Kommunikation, Note: 1,7, Universität des Saarlandes (Romanistik), Veranstaltung: Französische Kulturwissenschaft und Interkulturelle Kommunikation, Sprache: Deutsch, Abstract: Adapting is a bit like redecorating. Mit der Globalisierung der Märkte materieller Wirtschaftsgüter geht auch die Globalisierung von kreativen Ideen einher. So kommt es, dass in den vergangenen Jahren eine stetig ansteigende Anzahl an Medienformaten, wie TV-Serien, Spielfilme und Ideen für Spiel- und Unterhaltungsshows, in andere Länder verkauft wurde. Aus einem Projekt an der Universität des Saarlandes entstand die Idee sich genauer mit den Unterschieden zwischen der französischen und der deutschen Adaptation des britischen Originals der TV-Serie The Office zu beschäftigen, da diese sich sowohl voneinander als auch vom Original unter-scheiden. Die vorliegende Betrachtung ist einerseits eine medienwissenschaftliche Betrachtung dreier TV-Serien, andererseits ein Vergleich der kulturellen Differenzen bei der Adaptation eines Medienformats. Nach einer Einführung in den Untersuchungsgegenstand The Office und die französische Adaptation Le Bureau bzw. die deutsche Adaptation Stromberg sollen Grundbegriffe, auf denen die Analyse im empirischen zweiten Teil aufbaut, erläutert und ein Analyseraster erstellt werden.Der empirische Teil der Untersuchung wird sich daraufhin mit der detaillierten Struktur der Adaptation befassen. Handlungsbeschreibungen der ersten Staffel der drei Serien sollen als Grundlage für die Figurenbeschreibung und der Erstellung einer Persönlichkeitsprofils der Figur des Chefs dienen. Der Vergleich wird sich in dieser Betrachtung primär der Interaktion und Kommunikation zwischen dem Vorgesetzten David Brent / Gilles Triquet / Bernd Stromberg und den Mitarbeitern, sowie dessen Umgang mit Diversity im Unternehmen widmen. Hierbei sollen Gemeinsamkeiten und Unterschiede herausgearbeitet werden, die in einem weiteren Schritt als Gründe für den Erfolg beziehungsweise Misserfolg der adaptierten Serie stehen könnten. Zur Analyse der Rezeption werden verschiedene Modelle der Kulturtheorien herangezogen, um Rückschlüsse auf die Wahrnehmung der Serie in der jeweiligen Kultur zu ziehen. Zur Beurteilung der Rezeption sollen u.A. Kritikerstimmen und Presseberichte als Hilfestellung dienen.In einem abschließenden Kapitel wird das globale Medienformat der TV-Serie im Allgemeinen und der TV-Serie The Office im Speziellen in einen globalen Kontext gesetzt und ein Ausblick auf eine mögliche weitere Entwicklung gegeben. Interessant wird hierbei auch die Wechselwirkung zwischen dem Kulturtransfer und dessen Auswirkung auf die Zielkultur.
5
9783656618461 - Transkulturelle Medienformatadaptation. Das Beispiel der 1. Staffel der TV-Serie 'The Office' und ihrer deutschen und französischen Adaptation

Transkulturelle Medienformatadaptation. Das Beispiel der 1. Staffel der TV-Serie 'The Office' und ihrer deutschen und französischen Adaptation

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland DE NW

ISBN: 9783656618461 bzw. 3656618461, in Deutsch, neu.

Lieferung aus: Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland, Versandkostenfrei.
Transkulturelle Medienformatadaptation. Das Beispiel der 1. Staffel der TV-Serie 'The Office' und ihrer deutschen und französischen Adaptation ab 27.99 € als pdf eBook: . Aus dem Bereich: eBooks, Fachthemen & Wissenschaft, Sprachwissenschaften,.
6
9783656618461 - Transkulturelle Medienformatadaptation. Das Beispiel der 1. Staffel der TV-Serie 'The Office' und ihrer deutschen und französischen Adaptation als.

Transkulturelle Medienformatadaptation. Das Beispiel der 1. Staffel der TV-Serie 'The Office' und ihrer deutschen und französischen Adaptation als.

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland DE NW

ISBN: 9783656618461 bzw. 3656618461, in Deutsch, GRIN Verlag, neu.

Lieferung aus: Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland, Versandkostenfrei.
Transkulturelle Medienformatadaptation. Das Beispiel der 1. Staffel der TV-Serie 'The Office' und ihrer deutschen und französischen Adaptation ab 27.99 EURO.
7
9783656618515 - Laura Breuer: Transkulturelle Medienformatadaptation. Das Beispiel der 1. Staffel der TV-Serie "The Office" und ihrer deutschen und französischen Adaptation
Laura Breuer

Transkulturelle Medienformatadaptation. Das Beispiel der 1. Staffel der TV-Serie "The Office" und ihrer deutschen und französischen Adaptation (2014)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW

ISBN: 9783656618515 bzw. 3656618518, in Deutsch, 108 Seiten, Grin Verlag Gmbh, Taschenbuch, neu.

44,99
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Versandfertig in 2 - 3 Werktagen.
Von Händler/Antiquariat, Traumpreisfabrik.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
8
9783656618515 - Laura Breuer: Transkulturelle Medienformatadaptation. Das Beispiel der 1. Staffel der TV-Serie "The Office" und ihrer deutschen und französischen Adaptation
Laura Breuer

Transkulturelle Medienformatadaptation. Das Beispiel der 1. Staffel der TV-Serie "The Office" und ihrer deutschen und französischen Adaptation (2014)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW

ISBN: 9783656618515 bzw. 3656618518, in Deutsch, 108 Seiten, Grin Verlag Gmbh, Taschenbuch, neu.

44,99
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Gewöhnlich versandfertig in 24 Stunden.
Von Händler/Antiquariat, Amazon.de.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
9
9783656618515 - Laura Breuer: Transkulturelle Medienformatadaptation. Das Beispiel der 1. Staffel der TV-Serie "The Office" und ihrer deutschen und französischen Adaptation"
Symbolbild
Laura Breuer

Transkulturelle Medienformatadaptation. Das Beispiel der 1. Staffel der TV-Serie "The Office" und ihrer deutschen und französischen Adaptation" (2014)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW RP

ISBN: 9783656618515 bzw. 3656618518, in Deutsch, Taschenbuch, neu, Nachdruck.

44,99 + Versand: 15,50 = 60,49
unverbindlich
Von Händler/Antiquariat, AHA-BUCH GmbH [51283250], Einbeck, NDS, Germany.
This item is printed on demand - Print on Demand Titel. Neuware - 108 pp. Deutsch.
Lade…