V: Das poetische Übersetzen als handwerkliche Kunst
8 Angebote vergleichen

Preise201920202021
Schnitt 51,38 50,69 49,48
Nachfrage
Bester Preis: 41,70 (vom 26.11.2019)
1
9786202445498 - Viktor Eduard Prieb: Das poetische Übersetzen als handwerkliche Kunst
Symbolbild
Viktor Eduard Prieb

Das poetische Übersetzen als handwerkliche Kunst (2019)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW

ISBN: 9786202445498 bzw. 6202445491, in Deutsch, 316 Seiten, GOL, Taschenbuch, neu.

49,80 + Versand: 19,90 = 69,70
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Versandkosten nach: Schweiz.
Von Händler/Antiquariat, AHA-BUCH GmbH, [4009276].
Neuware - Diese Lehre stellt das Übersetzen von poetischen Texten auf die Basis der naturwissenschaftlichen Grundmethode: die Analyse und die Synthese. Für diese konkrete literaturwissenschaftliche Anwendung bedeutet es, lapidar und deutlich formuliert, das Originalwerk auf ihre Bestandteile (Silben, Metren, Verszeile, Strophen, Ausdrucksmittel) handwerklich zu zerlegen (analysieren) und in einer anderen Sprache mit Bewahrung all dieser Bestandteile und deren Wechselwirkung kunstvoll neu zusammenzusetzen (synthetisieren). Einige quantitativen Charakteristiken sowie Vergleichstechniken wie Strophenformeln, Vergleichstabellen und Vergleichslisten werden eingeführt und definiert, die einen objektiven Vergleich jeder Übersetzung sowohl mit dem Original als auch untereinander ermöglichen und somit bessere Kontrolle und Transparenz von poetischen Übersetzungen gewähren. Mithilfe dieser Techniken werden meine Übersetzungen des Romans 'Eugen Onegin' mit denen von Th. Commichau (1916) und R.-D. Keil (1981) sowie der Tragödie 'Faust' mit 'kanonischen' Übersetzungen von N. Cholodkowskij (1878) und B. Pasternak (1960) verglichen und kritisiert. -, 16.09.2019, Taschenbuch, Neuware, 220x150x19 mm, 489g, 316, Internationaler Versand, PayPal, Kreditkarte, Offene Rechnung, Banküberweisung, Offene Rechnung (Vorkasse vorbehalten).
2
9786202445498 - Viktor Eduard Prieb: Das poetische Übersetzen als handwerkliche Kunst - Lehre des wissenschaftlich-poetischen Übersetzens
Viktor Eduard Prieb

Das poetische Übersetzen als handwerkliche Kunst - Lehre des wissenschaftlich-poetischen Übersetzens (1981)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW

ISBN: 9786202445498 bzw. 6202445491, in Deutsch, Goldene Rakete, Taschenbuch, neu.

49,80 + Versand: 16,55 = 66,35
unverbindlich
Das poetische Übersetzen als handwerkliche Kunst: Diese Lehre stellt das Übersetzen von poetischen Texten auf die Basis der naturwissenschaftlichen Grundmethode: die Analyse und die Synthese. Für diese konkrete literaturwissenschaftliche Anwendung bedeutet es, lapidar und deutlich formuliert, das Originalwerk auf ihre Bestandteile (Silben, Metren, Verszeile, Strophen, Ausdrucksmittel) handwerklich zu zerlegen (analysieren) und in einer anderen Sprache mit Bewahrung all dieser Bestandteile und deren Wechselwirkung kunstvoll neu zusammenzusetzen (synthetisieren). Einige quantitativen Charakteristiken sowie Vergleichstechniken wie Strophenformeln, Vergleichstabellen und Vergleichslisten werden eingeführt und definiert, die einen objektiven Vergleich jeder Übersetzung sowohl mit dem Original als auch untereinander ermöglichen und somit bessere Kontrolle und Transparenz von poetischen Übersetzungen gewähren. Mithilfe dieser Techniken werden meine Übersetzungen des Romans `Eugen Onegin` mit denen von Th. Commichau (1916) und R.-D. Keil (1981) sowie der Tragödie `Faust` mit `kanonischen` Übersetzungen von N. Cholodkowskij (1878) und B. Pasternak (1960) verglichen und kritisiert. Taschenbuch.
3
9786202445498 - Das poetische Übersetzen als handwerkliche Kunst

Das poetische Übersetzen als handwerkliche Kunst (1981)

Lieferung erfolgt aus/von: Schweiz DE NW AB

ISBN: 9786202445498 bzw. 6202445491, in Deutsch, neu, Hörbuch.

46,65 (Fr. 50,00)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lieferung aus: Schweiz, Lieferzeit: 2 Tage.
Diese Lehre stellt das Übersetzen von poetischen Texten auf die Basis der naturwissenschaftlichen Grundmethode: die Analyse und die Synthese. Für diese konkrete literaturwissenschaftliche Anwendung bedeutet es, lapidar und deutlich formuliert, das Originalwerk auf ihre Bestandteile (Silben, Metren, Verszeile, Strophen, Ausdrucksmittel) handwerklich zu zerlegen (analysieren) und in einer anderen Sprache mit Bewahrung all dieser Bestandteile und deren Wechselwirkung kunstvoll neu zusammenzusetzen (synthetisieren). Einige quantitativen Charakteristiken sowie Vergleichstechniken wie Strophenformeln, Vergleichstabellen und Vergleichslisten werden eingeführt und definiert, die einen objektiven Vergleich jeder Übersetzung sowohl mit dem Original als auch untereinander ermöglichen und somit bessere Kontrolle und Transparenz von poetischen Übersetzungen gewähren. Mithilfe dieser Techniken werden meine Übersetzungen des Romans "Eugen Onegin" mit denen von Th. Commichau (1916) und R.-D. Keil (1981) sowie der Tragödie "Faust" mit "kanonischen" Übersetzungen von N. Cholodkowskij (1878) und B. Pasternak (1960) verglichen und kritisiert.
4
9786202445498 - Prieb, Viktor Eduard: Das poetische Übersetzen als handwerkliche Kunst - Lehre des wissenschaftlich-poetischen Übersetzens
Symbolbild
Prieb, Viktor Eduard

Das poetische Übersetzen als handwerkliche Kunst - Lehre des wissenschaftlich-poetischen Übersetzens (2019)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW

ISBN: 9786202445498 bzw. 6202445491, in Deutsch, 316 Seiten, Goldene Rakete, Taschenbuch, neu.

49,80 + Versand: 16,50 = 66,30
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Versandkosten nach: Schweiz.
Von Händler/Antiquariat, Syndikat Buchdienst, [4235284].
Diese Lehre stellt das Übersetzen von poetischen Texten auf die Basis der naturwissenschaftlichen Grundmethode: die Analyse und die Synthese. Für diese konkrete literaturwissenschaftliche Anwendung bedeutet es, lapidar und deutlich formuliert, das Originalwerk auf ihre Bestandteile (Silben, Metren, Verszeile, Strophen, Ausdrucksmittel) handwerklich zu zerlegen (analysieren) und in einer anderen Sprache mit Bewahrung all dieser Bestandteile und deren Wechselwirkung kunstvoll neu zusammenzusetzen (synthetisieren). Einige quantitativen Charakteristiken sowie Vergleichstechniken wie Strophenformeln, Vergleichstabellen und Vergleichslisten werden eingeführt und definiert, die einen objektiven Vergleich jeder Übersetzung sowohl mit dem Original als auch untereinander ermöglichen und somit bessere Kontrolle und Transparenz von poetischen Übersetzungen gewähren. Mithilfe dieser Techniken werden meine Übersetzungen des Romans "Eugen Onegin" mit denen von Th. Commichau (1916) und R.-D. Keil (1981) sowie der Tragödie "Faust" mit "kanonischen" Übersetzungen von N. Cholodkowskij (1878) und B. Pasternak (1960) verglichen und kritisiert. 2019, Taschenbuch / Paperback, Neuware, H: 220mm, B: 150mm, T: 19mm, 489g, 316, Internationaler Versand, Selbstabholung und Barzahlung, PayPal, Offene Rechnung, Banküberweisung.
5
9786202445498 - Viktor Eduard Prieb: Das poetische Übersetzen als handwerkliche Kunst
Viktor Eduard Prieb

Das poetische Übersetzen als handwerkliche Kunst (1981)

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland DE PB NW

ISBN: 9786202445498 bzw. 6202445491, in Deutsch, GOL, Taschenbuch, neu.

50,59 ($ 59,14)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lehre des wissenschaftlich-poetischen Übersetzens, Diese Lehre stellt das Übersetzen von poetischen Texten auf die Basis der naturwissenschaftlichen Grundmethode: die Analyse und die Synthese. Für diese konkrete literaturwissenschaftliche Anwendung bedeutet es, lapidar und deutlich formuliert, das Originalwerk auf ihre Bestandteile (Silben, Metren, Verszeile, Strophen, Ausdrucksmittel) handwerklich zu zerlegen (analysieren) und in einer anderen Sprache mit Bewahrung all dieser Bestandteile und deren Wechselwirkung kunstvoll neu zusammenzusetzen (synthetisieren). Einige quantitativen Charakteristiken sowie Vergleichstechniken wie Strophenformeln, Vergleichstabellen und Vergleichslisten werden eingeführt und definiert, die einen objektiven Vergleich jeder Übersetzung sowohl mit dem Original als auch untereinander ermöglichen und somit bessere Kontrolle und Transparenz von poetischen Übersetzungen gewähren. Mithilfe dieser Techniken werden meine Übersetzungen des Romans „Eugen Onegin“ mit denen von Th. Commichau (1916) und R.-D. Keil (1981) sowie der Tragödie „Faust“ mit „kanonischen“ Übersetzungen von N. Cholodkowskij (1878) und B. Pasternak (1960) verglichen und kritisiert.
6
9786202445498 - Viktor Eduard Prieb: Das poetische Übersetzen als handwerkliche Kunst
Viktor Eduard Prieb

Das poetische Übersetzen als handwerkliche Kunst (1981)

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland DE PB NW

ISBN: 9786202445498 bzw. 6202445491, in Deutsch, GOL, Taschenbuch, neu.

50,08 ($ 60,85)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lehre des wissenschaftlich-poetischen Übersetzens, Diese Lehre stellt das Übersetzen von poetischen Texten auf die Basis der naturwissenschaftlichen Grundmethode: die Analyse und die Synthese. Für diese konkrete literaturwissenschaftliche Anwendung bedeutet es, lapidar und deutlich formuliert, das Originalwerk auf ihre Bestandteile (Silben, Metren, Verszeile, Strophen, Ausdrucksmittel) handwerklich zu zerlegen (analysieren) und in einer anderen Sprache mit Bewahrung all dieser Bestandteile und deren Wechselwirkung kunstvoll neu zusammenzusetzen (synthetisieren). Einige quantitativen Charakteristiken sowie Vergleichstechniken wie Strophenformeln, Vergleichstabellen und Vergleichslisten werden eingeführt und definiert, die einen objektiven Vergleich jeder Übersetzung sowohl mit dem Original als auch untereinander ermöglichen und somit bessere Kontrolle und Transparenz von poetischen Übersetzungen gewähren. Mithilfe dieser Techniken werden meine Übersetzungen des Romans „Eugen Onegin“ mit denen von Th. Commichau (1916) und R.-D. Keil (1981) sowie der Tragödie „Faust“ mit „kanonischen“ Übersetzungen von N. Cholodkowskij (1878) und B. Pasternak (1960) verglichen und kritisiert.
7
9786202445498 - Viktor Eduard Prieb: Das poetische Übersetzen als handwerkliche Kunst
Viktor Eduard Prieb

Das poetische Übersetzen als handwerkliche Kunst (1981)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW

ISBN: 9786202445498 bzw. 6202445491, in Deutsch, 316 Seiten, Goldene Rakete, Taschenbuch, neu.

49,80 + Versand: 10,50 = 60,30
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Versandkosten nach: Schweiz.
Von Händler/Antiquariat, Buchhandlung Kisch & Co. [3338288].
Neuware - Diese Lehre stellt das Übersetzen von poetischen Texten auf die Basis der naturwissenschaftlichen Grundmethode: die Analyse und die Synthese. Für diese konkrete literaturwissenschaftliche Anwendung bedeutet es, lapidar und deutlich formuliert, das Originalwerk auf ihre Bestandteile (Silben, Metren, Verszeile, Strophen, Ausdrucksmittel) handwerklich zu zerlegen (analysieren) und in einer anderen Sprache mit Bewahrung all dieser Bestandteile und deren Wechselwirkung kunstvoll neu zusammenzusetzen (synthetisieren). Einige quantitativen Charakteristiken sowie Vergleichstechniken wie Strophenformeln, Vergleichstabellen und Vergleichslisten werden eingeführt und definiert, die einen objektiven Vergleich jeder Übersetzung sowohl mit dem Original als auch untereinander ermöglichen und somit bessere Kontrolle und Transparenz von poetischen Übersetzungen gewähren. Mithilfe dieser Techniken werden meine Übersetzungen des Romans 'Eugen Onegin' mit denen von Th. Commichau (1916) und R.-D. Keil (1981) sowie der Tragödie 'Faust' mit 'kanonischen' Übersetzungen von N. Cholodkowskij (1878) und B. Pasternak (1960) verglichen und kritisiert. Taschenbuch, Neuware, 220x150x19 mm, 489g, 316, Internationaler Versand, Offene Rechnung (Vorkasse vorbehalten), PayPal, Banküberweisung.
8
9786202445498 - Prieb, Viktor Eduard: V: Das poetische Übersetzen als handwerkliche Kunst
Prieb, Viktor Eduard

V: Das poetische Übersetzen als handwerkliche Kunst (2019)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW

ISBN: 9786202445498 bzw. 6202445491, in Deutsch, 316 Seiten, GOL, Taschenbuch, neu.

Neu ab: 49,80 € (12 Angebote)
Zu den weiteren 12 Angeboten bei Amazon.de

Lieferung aus: Deutschland, Auf Lager. Lieferung von Amazon, Versandkostenfrei.
Von Händler/Antiquariat, Amazon.de.
GOL, Taschenbuch, Publiziert: 2019-10-02T00:00:01Z, Produktgruppe: Book.
Lade…